Читаем Волшебство на один укус полностью

– Ладно, идем печь ядовитые «Мерцарики».

– И?.. – Гус выжидающе посмотрел на нее.

Роз слабо улыбнулась:

– И антидот!


Окружив стол, Роз и команда пекарей разглядывали выложенные на блюдо «Мерцарики» – шоколадные мини-кексы тех же цветов, что и маркеры, которыми Роз пользовалась на уроках в школе.

– Так бы и съел парочку. – Джин сглотнул слюну. – Они гораздо аппетитнее «Лунастиков».

– «Лунастики» – гадость, – поежилась Фелани.

– Хуже, чем гадость, – прибавила Мелани. – Просто… мерзость.

Роз недоуменно посмотрела на Мардж и закатала белые рукава поварского кителя.

– А что, «Лунастики» на них больше не действуют?

Мардж с гордостью указала на духовку:

– Я сварила абрикосовый джем «Драгомирешти». Мы все позавтракали булочками с джемом и избавились от «лунастизма», если ты понимаешь, о чем я.

– Хотя я умираю как хочу абрикосов, – признался Нин, похлопав себя по круглому животу. – Сладких, сочных абрикосов!

– Это побочное явление, – вздохнула Мардж. – Смирись.

– Но еще сильнее мне хочется «Мерцариков», – сказал Нин.

– И мне, – сказала Жасмин. Она моргнула, и ее глаза распахнулись шире. – Как волшебно они… мерцают. Меня к ним так и тянет!

Роз тоже ощутила непреодолимое желание угоститься «Мерцариком», пусть и знала, что это сплошная химия в красивой оболочке. Тем не менее вблизи колобки в кокосовой обсыпке выглядели чрезвычайно соблазнительно. Цвета поражали яркостью: голубой был невероятно голубым, зеленый – невероятно зеленым, отчего казалось, будто «Мерцарики» – это огромные переливающиеся драгоценные камни.

– Красота-а, – выдохнула Фелани.

– На правах, гм, директрисы я возьму дегустацию на себя, – объявила Роз.

– Счастливица, – прошептала Мелани.

Роз протянула руку к сияющим мини-кексам и закинула в рот оранжевый «Мерцарик». Обсыпка на вкус напоминала резаную папиросную бумагу, шоколадное тесто – слипшуюся золу, а кремовая начинка – теплую пенистую слюну. И все это было тошнотворно-сладким.

– Тьфу! – Роз выплюнула клейкий ком в раковину. – Ну и дрянь, – озадаченно произнесла она. – Страшная дрянь. – Девочка прополоскала рот. Дважды. – Но я хочу еще один, прямо сейчас. Или не хочу.

– Вот почему рецепт требует доработки, – сказала Мардж. – Зависимость пока не стопроцентная.

Роз содрогнулась, представив стопроцентную зависимость от «Мерцариков».

– Ладно, – сказала она, – показывайте, как вы их готовите.


Вместе с Гусом, сидевшим у нее на плече, Роз наблюдала за тем, как команда пекарей воспроизводит рецепт Лили. Мардж извлекла из кармана фартука очередной картонный прямоугольник – сливочно-бежевую карточку с рецептом, который Лили своим красивым почерком скопировала из Поваренной книги Чудсов, – и принялась раздавать указания. Жасмин скатала небольшие шарики из шоколадного теста; Джин, «главный по начинкам», снял со стены пожарный рукав и закрепил на его конце длинную и тонкую металлическую трубку, так что получилось что-то вроде гигантской иглы для подкожных инъекций.

– Зачем вам пожарный шланг? – поинтересовалась Роз.

– Пожарный шланг? – Джин недоуменно посмотрел на предмет в своей руке. – А-а, это… – Это приспособление не пожарное, а кулинарное – шприц для заливки консерванта.

Роз только теперь заметила, что шланг подсоединен к похожему на маслобойку резервуару, наполненному густой беловатой слизью. «Бе-е», – подумала она.

Ловко, точно он проделывал это уже тысячу раз – а вероятно, так оно и было, – Джин поднес трубку шланга к противню с горячими шоколадными кексиками и выдавил в каждый небольшую порцию мутной массы.

– Это и есть начинка «Мерцариков»? – желудок Роз непроизвольно сжался. – Вот эти странные сопли?

– Нет-нет, это консервант, – поспешил объяснить Джин. – Обязательный ингредиент всех ПППТ. Всего одна капелька гарантирует, что выпечка не испортится и после того, как нашу планету унаследуют зомби и тараканы. Благодаря консерванту «Мерцарики» останутся такими же свежими, как сейчас, даже через тысячу лет. – Джин расплылся в гордой улыбке.

Роз вспомнила «Дамку» времен сухого закона[19], хранящуюся под музейным стеклом в главном производственном корпусе.

– Некоторые вещи нужно просто запрещать, – сказала она Гусу, восседавшему на безупречно чистом столе. Кот согласно кивнул.

Когда Джин заполнил все «Мерцарики» сопливым консервантом, Нин и Фелани приготовили простую ванильную глазурь и разлили ее по четырем мискам. Затем на столе появилась банка из красного стекла, внутри которой находился большой черный жук. Насекомое кружило по банке, словно ища выход, и на вид казалось скорее неприятным, нежели волшебным, – впрочем, как и лунный сыр.

– Ох, а это что? – спросила Роз.

– Слепящий жук. – Мардж протянула девочке и всем пекарям черные сварочные маски. – Надевайте.

Роз видела такие же защитные маски на лице рабочих, когда те при помощи сварки соединяли стальные балки перед городской библиотекой Горести-Фолз. В пекарне эти маски выглядели громоздкими и неуместными.

Девочка надела маску – в помещении как будто выключили свет.

– Ничего не вижу, – пожаловалась она, – и трудно дышать. А без маски никак нельзя?

Перейти на страницу:

Похожие книги