Читаем Восемь мечей полностью

– Я задаю вам все эти вопросы ради сына. Хочу, чтобы он понял, как ведется настоящее расследование.

– Ах так! – В глазах Морли сверкнула насмешка. – Ясно. Что ж, мой отец, я и мистер Примли заговорили о том человеке, который убил себя в этой комнате, и о его «присутствии» здесь или как там его. Так что, когда выяснилось, что мистеру Примли придется остаться на ночь, он попросил эту комнату.

– Да-да, именно так. – Епископ кивнул. – На это я и хотел обратить внимание. Слушай, Хью. Но мистер Примли изначально не собирался оставаться на ночь, так?

– Так, сэр. Он пропустил последний автобус и…

– Следовательно, Хью, тот, кто проник в дом, никак не мог знать, что викарий заночует здесь, даже если он и знал о его визите. Решение остаться было принято внезапно, поздно вечером. Еще менее вероятно, что чужак мог знать, что мистер Примли будет спать в этой комнате… Из этого следует, что происшествие никак не могло быть розыгрышем кого-то со стороны.

– Вот как! – воскликнул Хью после паузы. – То есть кто-то прокрался по тому ходу, чтобы залезть в чулан и утащить ботинки; но он не ожидал, что кто-то окажется в комнате…

– Именно. Боюсь, ты забегаешь вперед, – укорил его епископ с ноткой раздражения в голосе, – и против этого я должен тебя предостеречь. Но именно это я и имел в виду. Он не ожидал, что кто-то окажется в комнате; и в момент, когда он входил или выходил, Примли проснулся. И тогда неизвестный прикинулся привидением, чтобы не выдать себя. – Епископские лохматые брови сползлись к переносице, он сунул руку в карман. – Более того, я могу назвать имя человека, вполне на это способного, и доказать, что он был здесь.

Он выудил из кармана книжечку, обитую красной кожей, всю перепачканную в грязи. На обложке книжечки были выбиты позолоченные буквы.

– Улику обронили в углу лестницы, которая вела в проход за стеной. Сделай милость, взгляни сюда. Какая неосторожность, ведь на ней инициалы «Г. М.» Надо ли объяснять, что все следы ведут к мистеру Генри Моргану, или необходимо остановиться подробнее на том, с какой подозрительной самоотдачей он водил инспектора Мерча за нос? Я считаю, именно он привлек внимание Мерча к следу возле гостевого дома и любезно предложил снять с него слепок.

– Бред! – выпалил Хью и нервно сглотнул. – То есть… прошу прощения, сэр, но это какая-то нелепость. Быть того не может. Это…

Морли прокашлялся.

– Придется признать, сэр, в этом есть смысл, – согласился он. – Но это еще не доказательство!.. А что касается Хэнка, он вполне мог бы сыграть подобную шутку с мистером Примли или еще с кем-нибудь, кто остался бы ночевать в этой комнате, но все остальное уж точно не может быть правдой.

Епископ развел руками.

– Молодой человек, – протянул он, – я ничего вам не навязываю. Лишь информирую вас. Знал ли Генри Морган вообще о том, что мистер Примли был здесь тем вечером?

– Н-нет. Но наверное, мог увидеть, как тот приехал.

– Получается, он ни при каких обстоятельствах не мог бы узнать, что мистер Примли заночует здесь? Полагаю, не мог. И тем более – в какой именно комнате. Так ведь? Благодарю. – Он аккуратно опустил книжечку в карман и похлопал себя по жилету, приняв смиренный вид. – Полагаю, мне следует покорно дожидаться наших дрожайших следователей в библиотеке. А не спуститься ли нам? Морли, вы задуете свечу?.. Нет, оставьте ее. Она нам еще пригодится.

Морли вновь заговорил, когда они шли по коридору.

– Уверяю вас, сэр, – начал он, – ваше предположение… как бы это сказать, довольно нелепо; не стоит придавать ему такого большого значения. Да, я говорил, что Хэнку старик не нравился, это правда, так он никому здесь не нравился. Нельзя же из-за такого… – Он помедлил, как будто не смел произнести то самое слово, но упрямо продолжил: – А насчет того, что он прокрался в комнату, чтобы стащить мои ботинки… Нет и еще раз нет, не пойдет. Так себе теория.

– Осторожнее, молодой человек. Надеюсь, я ясно дал понять, что никого не обвиняю. Пока. Даже мысленно я не зашел так далеко, чтобы обвинить кого-то в… хм…убийстве. Но если сей достопочтенный джентльмен, доктор Фелл, решил воспользоваться своими высочайшими полномочиями и исключить меня из своего дискуссионного кружка, ему не стоит обвинять меня в том, что я вынужден был искать обходной путь.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Мертвецы не катаются на лыжах. Призрак убийства
Мертвецы не катаются на лыжах. Призрак убийства

Италия, Доломитовые Альпы, маленькая уютная деревенька в горах. Что может быть лучше для зимнего отдыха? Инспектор Генри Тиббет с женой отправляются в отпуск, чтобы отдохнуть от городской суеты и научиться кататься на лыжах. Но спустя пару дней пребывания в Санта-Кьяре в их идиллическое времяпрепровождение вмешивается смерть. В одном из кресел канатной дороги на нижнюю станцию подъемника спускается труп. А через несколько дней еще один. Потенциальных подозреваемых не так много, но все осложняется тем, что почти у каждого из них есть мотив…Семья Мансайпл всегда отличалась экстравагантностью. Но соседи уже привыкли к странным ирландцам и давно перестали их обсуждать. Вот только труп Реймонда Мейсона на подъездной дорожке их дома спровоцировал новую волну слухов. Случайная ли это пуля со стрельбища Джорджа Мансайпла? Стоит ли принимать во внимание показания единственного свидетеля – девяностолетней старушки, увлекающейся спиритизмом? Имеет ли к случившемуся отношение сын покойного? Генри Тиббету в очередной раз предстоит восстановить картину произошедшего и объяснить ряд странных событий, случившихся в доме Мансайплов.

Патриция Мойес

Классический детектив