Дом Гиерона Кестрела застрял на полпути между Нижним и Верхним городом, пристроившись к подножию горы. С одной стороны он уже поднялся над трущобами припортовых кварталов, а с другой так и не пробился на склон, где в окружении зелени располагались жилища горожан среднего достатка. Сам Гиерон никогда не забывал упомянуть, что на самом деле его место вообще на верхнем плато, рядом с усадьбами первых людей города, и если бы только не неудачное стечение обстоятельств… Впрочем, в подробности этого стечения обстоятельств он предпочитал не вдаваться.
Так или иначе, но последние десять лет он проживал в более чем скромном обиталище, возведённом, как и все прочие в этой части города, всё из того же изжелта-белого известняка, вырубленного в каменоломнях за портом. Камни были почти не отёсаны, и щели бугристых стен густо заплёл дикий виноград, а кое-где и шиповник, тонувшие в густых предзакатных тенях.
Солнце уже опускалось за тянувшиеся вдоль берега горы, и над черепичными крышами плыли вечерние запахи дыма, разогретого масла и горячей похлёбки.
- Я боюсь, - вздохнула Марли.
- Не надо, - Аленн сжал её руки ладонями, - всё будет хорошо…
- А если нам опять придётся бежать?
- Не придётся.
- Ты так уверен…
- Мы не допустим, чтобы это случилось.
- Вы с Ранальдом?
- Не только. Многие не хотят нового короля.
- Но что может сделать даже целый город против Империи?
- Ты не понимаешь. Уберто – не настоящий король. Он бывший пират и, как говорят, сын кузнеца. Император Дидерик дал ему этот титул, чтобы выиграть гражданскую войну, но он и пальцем не шевельнёт ради того, чтобы Уберто действительно завоевал какую-то реальную власть. Мы отобьёмся. Поверь мне.
- Ты серьёзно так думаешь?
- Конечно. Этот самозванец может рассчитывать только на себя. А с бывшим пиратом мы уж как-нибудь совладаем.
- И ты поговоришь с метром Ольфилой?
- А ты этого и правда хочешь?
- Не знаю… Мне нравилось учиться на мага. Это интересно. И уж точно лучше, чем вышивать и готовить.
- С другой стороны ты пока свободна и сама себе хозяйка. А став магом конгрегации, ты окажешься связана кучей обязательств и клятв… Здесь, в Волриме, никто не будет требовать от тебя, чтобы ты обязательно была официальным волшебником. Ординатура не будет гоняться за тобой, и никто не сочтёт тебя беглой преступницей.
- Для этого необходимо, чтобы вы победили.
- Мы победим…
- Марли!
- Да, дядя…
- Ты собираешься ужинать? Твой брат уже пришёл.
- Хорошо, дядя… я уже иду.
- Погоди.
Аленн взял девушку за плечо.
- У меня к тебе будет просьба.
- Да, Аленн.
- Как ты не решила поступить, побудь завтра в коллегии вместе с метром Ольфилой.
- Почему?
- Потом объясню. Так надо. Пообещай мне, ладно?
- Хорошо. Пообещаю. Я всё равно собиралась как-нибудь зайти к ним в библиотеку…
Мелиранда оторвала взгляд от книги и посмотрела на вошедшего. Вошедший снял запылённый плащ и бросил его в угол.
- Ваше величество изволили путешествовать?
- Моё величество изволили зверски устать… У тебя есть что-нибудь выпить?
Уберто потянулся, пошевелил богатырскими плечами и тяжело рухнул в кресло.
- Государственные дела? – не то участливо, не то ехидно поинтересовалась Мелиранда.
- Они самые… Мне пришлось встречаться с двумя очаровательными женщинами – дочерью, чьего отца я когда-то знал, и дамой на редкость строгих правил. Это жутко утомляет.
- Когда ты был моложе, это называлось не «заниматься государственными делами», а «ездить по бабам».
- Когда я был моложе, у меня не было короны…
- Ах, да. Я совсем забыла. Прошу простить мою непочтительность… Тем не менее замечу, что ваше величество изволят быть ещё тем бабником.
- Положение обязывает, а возможности позволяют… - Уберто подмигнул, - между прочим, кто притащил ко мне эту очаровательную чернушку? «Подарок от магистра Эрисфена»… ха, знаем мы эти теревинские подарки.
- А куда мне было её девать? Выбросить за борт?
- Фи. Разве можно вот так просто бросать красивых женщин за борт?
Уберто с ухмылкой схватил ладонью пустоту возле гладко выбритого подбородка и чертыхнулся.
- Проклятье, никак не привыкну, что сбрил бороду… Неужели это было так необходимо?
- Не всё, что уместно для пирата и адмирала ашкарийского флота, подобает королю цивилизованной страны.
- Но хоть бакенбарды-то можно было оставить?
- С ними ты был слишком похож на хитрющего кота, обожравшегося хозяйской сметаны…
Уберто вздохнул и с сожалением осмотрел пустую кружку.
- Ладно. Уже поздно, а завтра будет великий день. Мне стоит немного отдохнуть… Где эта чёрная девица?
- Ты неисправим, Уберто, - Мелиранда с раздражением захлопнула книгу, - она наверху. Только постарайтесь не очень шуметь. Я хотела поработать.
- Обещаю, мы будем тихи, как мыши…
- Когда обзаведёшься дворцом, я попрошу у тебя покои как можно дальше от твоих, - мрачно пообещала волшебница.
- Как скажешь, дорогая, как скажешь…
Деревянная лестница жалобно заскрипела под королевским весом. До Мелиранды донёсся глухой стук и приглушённые ругательства…
- Ваше величество изволили стукнуться о притолоку?
- Какому идиоту пришло в голову делать такие низкие двери?