Читаем Восстание Бекингема полностью

Похитить славу его доблестных побед,


Вогнав страну его в пучину страшных бед.


Прости, прости мне этот смертный грех,


О Матерь Божья!


Но Франции благополучие и успех


Всего на свете для меня дороже!



                                ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ. Картина пятая.



           Покои Бекингема в замке Брекон, Уэльс. Епископ Мортон и Бекингем беседуют, сидя за накрытым к ужину столом.



МОРТОН.


Мне жаль вас, добрый лорд, не понимаю,


Зачем вам эта непосильная нагрузка?


Вы сами так могущественны и богаты!


Вы после Ричарда второй человек в стране!


Зачем взвалили на себя эту обузу?


Зачем набрали столько должностей?



БЕКИНГЕМ.


Польстился на высокие доходы,


Хотя теперь я только понимаю,


Что там работы и забот так много,


Что и деньгами их не окупить.



МОРТОН.


А сколько у вас должностей всего?



БЕКИНГЕМ.


Я сам со счёта сбился, дорогой епископ!


Я королевского двора Лорд-Камергер,


Судья Верховный Южного и Северного Уэльса,


Кроме этого, назначен я констеблем


Всех королевских замков в пяти графствах,


И главным приемником герцогства Корнуолл.


Я – Англии Констебль Генеральный,


За безопасность отстранённых принцев отвечаю.


И в дополнение к этим поручениям,


Ещё я и за вами надзираю.



МОРТОН.


Ну полно, дорогой мой Бекингем!


Уж, я-то вам хлопот не доставляю...



БЕКИНГЕМ.


Я скоро должен буду новый пост занять,


Где мне понадобится и умение, и терпение...



МОРТОН.


А почему все эти назначения


Вы не хотите номинально исполнять?



БЕКИНГЕМ.


При Ричарде такое невозможно!


Он сам работает, не покладая рук,


И заставляет всех вокруг трудиться.


Вы б сами в этом быстро убедились,


Когда бы появились при дворе.



МОРТОН.


Я слышал, у него блестящий двор и пышный!



БЕКИНГЕМ.


И что с того, когда придворный каждый


Работает, как вьюченный осёл?


И суетится, поручения исполняя,


Не ведая ни отдыха, ни сна.


Двор Ричарда теперь похож


На департамент, где каждый


С ног сбивается, заваленный делами. (Вздыхает.)


При Вудвиллах совсем иное было!


Придворные кутили, развлекались


Бездельничали, в роскоши купались.


Куда девались эти времена?



МОРТОН.


Хотите их вернуть?



БЕКИНГЕМ.


Боюсь, епископ, это невозможно...



МОРТОН.


Ну, если действовать разумно, осторожно,


Мы сможем возвратить и  Вудвиллов.



БЕКИНГЕМ.


Ну это не единственный наш путь.


Я сам Плантагенет, хоть и из младшей ветви


И, предъявив на трон свои права,


Могу стать будущим английским королём,


Плантагенетом, Генрихом Седьмым...



МОРТОН.


Генрих Седьмой – звучит совсем не плохо...



БЕКИНГЕМ.


Тем более, что я – потомок Томаса Вудстока!


Законный и прямой наследник младшая ветви


Эдуарда Третьего, Плантагенета.


Кому же взять корону, как не мне?



МОРТОН.


Я Генриха имел в виду другого...



БЕКИНГЕМ.


Кого же это?



МОРТОН.


Тюдора, известного вам графа Ричмонда,


Потомка подлого происхождения по линии


Побочной безумных королей французских,


Правнука Карла Шестого, Безумного


И внука дочери его, Безумной Екатерины


Валуа, вдовы Генриха Пятого, Ланкастера,


Что прижила ребёнка от своего


Тюремщика – Оуэна Тюдора, который


Из-за неё стал «сводным братом»


Шестого Генриха, Слабоумного.


Вот его внук по лини отца, Генрих


Тюдор, Граф Ричмонд, и станет


Претендентом нашим на престол


И будущим английским королём,


Тюдором, Генрихом Седьмым!



БЕКИНГЕМ.


Я вас не понимаю...



МОРТОН.


Происхождение матери Тюдора,


Графини Ричмонд, Маргарет Бофорт,


Намного хуже, чем его отца.


Она – дальний потомок незаконной ветви


Ланкастерской династии бастардов,


Которым занимать престол запрещено.



БЕКИНГЕМ.


Я всё ещё не понимаю вас, епископ!


Генрих Тюдор к английскому престолу


Такое же имеет отношение, как к княжеству


Московскому или Крымскому Ханству!


Кого угодно я могу представить королём,


Английским, но только уж не Генриха Тюдора!


Если построить в один ряд потомков дальних


От самой худородной ветви королей


Английских и указать на наихудшего из них,


Это и будет Генрих Тюдор, граф Ричмонд.


В его роду нет вообще наследников законных,


Всё сплошь побочные и незаконные.


По матери и по отцу – ублюдок на ублюдке!


И вы хотите его видеть королём?!


Похоже, вы смеётесь надо мною!



МОРТОН.


Вы так разволновались, добрый лорд!


Прошу вас, успокойтесь и вина отпейте.


Вам станет легче... (Наливает ему вина в кубок.)



БЕКИНГЕМ.


Не надо мне вина! Я уже выпил лишнего


За ужином... О чём мы говорили?.. Я забыл...



МОРТОН.


О том, чтобы короновать Тюдора


И сделать его Генрихом Седьмым.



БЕКИНГЕМ (пьянея).


Не... Не хочу Тюдора!


Не буду я его короновать!



МОРТОН.


Но почему?



БЕКИНГЕМ.


Уж, больно он далёк


От королевского престола.



МОРТОН.


Генрих приблизится к нему, женившись


На Елизавете Йорк.



БЕКИНГЕМ.


Так и она бастард…



МОРТОН.


Тем лучше для него: женившись,


Он ей станет ровней.



БЕКИНГЕМ.


 А почему же  не могу я сам занять престол?



МОРТОН.


Для вас, милорд, будет намного лучше,


Если вы станете создателем его престола


И короны. Вам будет и спокойно, и надёжно.


А бремя власти пусть несёт Тюдор,


Он будет неоплатным должником,


Слугою, вам покорным. Что же лучше?



БЕКИНГЕМ.


Да, но зачем бастарда-то на трон сажать?



МОРТОН.


Э, нет, милорд, бастарда не простого,


А наихудшего бастарда из бастардов!


Пойди-ка поищи ещё такого!


А знаете, сколько таких шестёрок


И по сей день гуляет по Европе?


И каждая из них мечтает стать королём!



БЕКИНГЕМ.


Тем более мне, сударь, непонятно,


Зачем Тюдору отдавать престол?



МОРТОН.


Перейти на страницу:

Все книги серии Ричард III

Похожие книги