Читаем Восточные страсти полностью

— Я бы не советовал сообщать ей дурные вести, пока она в таком состоянии. На следующей неделе, когда она наберется сил, я приду и сам все ей расскажу, но это можете сделать и вы, если сочтете нужным. По крайней мере неделю надо выждать.

Медленно тянулась следующая неделя. Она была куда тягостнее для Руфи, чем для Чарльза, который целыми днями пропадал в офисе. Руфь же была с Элизабет с утра до вечера и, не имея права объявить ей ужасные новости, вынуждена была сохранять бодрый и жизнерадостный вид. Иногда ей казалось, что она вот-вот сорвется.

Через неделю доктор Федерстоун снова заглянул к своей пациентке, а Чарльз вновь специально остался дома, чтобы оказать жене посильную помощь и поддержку.

Когда супруги уже провожали доктора до входной двери, он кратко посвятил их в курс дела.

— Она идет на поправку. Новых осложнений быть не должно. Кроме того, я сообщил ей грустные новости.

— Как она приняла их, доктор? — спросил Чарльз.

Врач вздохнул и пожал плечами.

— Редко удается понять, что женщина чувствует в такую минуту, — ответил он. — Могу только сказать, что она спокойно все выслушала и не выказала никакой паники. То, как она на самом деле могла отнестись к этому известию, вам должно быть известно лучше чем мне.

Он пообещал явиться по первому зову и на прощание пожал им обоим руки.

Они направились прямиком в спальню Элизабет. По мере приближения к комнате шаг их замедлился и стал тише. Элизабет сидела в кровати; ее спину и голову поддерживали подушки.

— Да, я все знаю, — сказала она. — Доктор Федерстоун, очевидно, сообщил, что рассказал мне о моей участи.

Они продолжали улыбаться, отчаянно стараясь найти какие-то единственно верные слова.

— Он сказал, что вопрос совершенно ясный. Если я изъявлю желание, он созовет коллег для консилиума, но я уверена, что услышала уже достаточно. У меня нет сомнений, что я никогда не смогу иметь детей.

Сразу несколько ответов пришло в голову Руфи, но она вовремя почувствовала, что все до единого были нравоучительны. Чарльз не имел представления, как следует себя вести в такой ситуации. Он искренне жалел, что находится не у себя на верфи. Ни один мускул на его лице не дрогнул бы, если бы ему пришлось выслушать проклятия тысячи разъяренных рабочих; он мог управлять клипером, ведя его наперерез бушующим волнам, и при этом сохранять полное самообладание, — но в этой ситуации он чувствовал себя совершенно беспомощным.

— Я сейчас вспомнила, — произнесла Элизабет каким-то легкомысленным тоном, — о тех проповедях, которые нас заставляли слушать в детстве, что-то о возмездии за совершенный грех. Я всегда думала, что это не более чем отвлеченные материи, однако сейчас я думаю не совсем так. Странно, не правда ли, что мне приходится платить такую цену за одно, в общем-то, пустяшное преступление против морали.

Руфь подошла к кровати и поцеловала свою золовку.

Чарльз взял руку Элизабет и крепко ее сжал.

— Мы переживаем вместе с тобой, дорогая, — сказал он. — Но потерянного не вернешь.

Чарльз, который долго ломал голову над тем, как выразить свои чувства, теперь, наконец, почувствовал облегчение — и не удержался от соблазна взглянуть на карманные часы. Он только что получил письмо от Молинды — копию этого письма она послала Джонатану, — извещавшее о диверсии против клипера, и сгорал от нетерпения, желая поскорее вернуться в офис и приискать какое-нибудь решение, способное хотя бы отчасти облегчить последствия этой утраты.

Элизабет перехватила его вороватый взгляд.

— Прошу тебя, не задерживайся дома, — сказала она. — Я знаю, ты завален делами в офисе, так что иди и не обременяй меня еще и чувством вины.

Чарльз замялся и взглянул на Руфь.

— Элизабет права, дорогой, — мягко сказала она. — Иди на верфь. С нами все будет хорошо.

Ему было непросто уходить, хотя, с другой стороны, он испытал гигантское облегчение. Ведь женщины лучше знают, как действовать и о чем говорить в таких случаях.

Когда невестка и золовка остались вдвоем, Элизабет мучительно улыбнулась и покачала головой.

— Все странно и жутко, — задумчиво сказала она. — Все, чего я хотела от жизни, — так любить Джонатана и быть любимой им, и вот теперь я погубила свое будущее. Моя жизнь играет со мной в странные игры.

— Ты права, — сказала Руфь. — Я сейчас тебе скажу то, о чем никто никогда не знал. Я долго, очень долго воображала, что влюблена в Джонатана Рейкхелла. Я была убеждена, что люблю его, когда выходила за твоего брата. И мне пришлось вытерпеть страшные муки, чтобы оставаться примерной женой.

Элизабет смотрела на нее широко раскрытыми глазами.

— Я... я совсем не знала этого, — прошептала она. — И ты... сумела заставить себя выбросить все это из головы?

— Никакие умышленные попытки мне не помогали. Не знаю, как это получилось, но однажды я поняла, что избавилась от своего помешательства. Я поняла, что люблю Чарльза, и с того дня люблю его, и только его.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Внебрачный ребенок
Внебрачный ребенок

— Полина, я просила выпить таблетку перед тем как идти к нему в спальню! Ты не сделала этого? — заметалась Кристина по комнате, когда я сообщила ей о своей задержке. — Что же теперь будет…Сестру «выбрал» в жены влиятельный человек в городе, ее радости не было предела, пока Шалимов-старший не объявил, что невеста его единственного сына должна быть девственницей… Тогда Кристина уговорила меня занять ее место всего на одну ночь, а я поняла слишком поздно, что совершила ошибку.— Ничего не будет, — твердо произнесла я. — Роберт не узнает. Никто не узнает. Уеду из города. Справлюсь.Так я думала, но не учла одного: что с отцом своего ребенка мы встретимся через несколько лет, и теперь от этого человека будет зависеть наше с Мышкой будущее.

Слава Доронина , Том Кертис , Шэрон Кертис

Исторические любовные романы / Современные любовные романы / Самиздат, сетевая литература / Романы