Читаем Возвращение Горбунка полностью

Возвращение Горбунка

Произведение «Возвращение Горбунка» – это удивительная сказка, которая является продолжением известной сказки Петра Ершова «Конек-Горбунок». Фантастический рассказ уносит читателя в далекое будущее, где открываются все новые и новые тайны. Здесь мы увидим Горбунка уже не в виде маленького конька, а это уже трансформер будущего, прибывшего на землю из далекого космоса, чтобы помочь людям на Земле. Вы будете приятно удивлены и почувствуете, как настоящее перекликается с предстоящими переменами.

Олег Ульянович Ершов

Сказки народов мира18+

Возвращение Горбунка

Сказка

Олег Ульянович Ершов

© Олег Ульянович Ершов, 2015


Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero.ru

Часть первая

Сколько минуло веков,Может сорок сороков,Неизвестно никому,Только Богу одному.После дня как справил пирНаш Иван на целый мир,Как царем он с царь-девицейПравил много лет столицей.Долго, коротко, аль скоро,Быстро вырастают горы,Лишь луны небесный светПомнит прошлого секрет.Все меняется на круге,Снова расскажу вам други,
Как из космоса не в срокК нам вернулся Горбунок.Между звезд за небесами,За далекими мирами,Не на Марсе – на ЗемлеЖил старик в одном селе.Старый был совсем не старый,Со своею жил он парой,И в любви счастливых днейТрех родили сыновей.Братья жили очень дружно,Старший был для младших нужный,Он совсем не баламут,А закончил институт.Средний, брат совсем не скрою,Был немного с хитрецою.Младший был совсем простак —По компьютерам мастак.Братья тем и промышляли,Что в аренду землю взяли,И с одним НИИ на спор
Заключили договор.Сеять поле под столицейУникальною пшеницей,Привезенной под «Покров»Из космических миров.Много ль минуло времен,Только как-то летним днемВдруг увидели ребятаВ поле три больших квадрата,Так пшеница полегла,Вот такие брат дела!Стали думать и гадать,Как пшеницу охранять.Дело в том, что тот посевБыл единственным – и всеКак один не поленились,Взять в охрану согласилисьКаждый день до урожая,Поле кругом объезжая,Чтобы им была зарплата,Подстеречь чужого брата.
Дело к вечеру подходит,Старший брат в дозор выходит,Взяв с собою две кредитки,Телефон и все визитки,И с порога бросив речь:«Я пошел посев стеречь!»Вечер в ночь перевалился,Ветер что-то изменилсяИ принес такую тьму:Не понравилось ему.Быстро вспомнил всех друзей,Взял подругу он, и с нейУкатил в отель столичный,Чтобы было все прилично.Там и пробыл до утра,Только вспомнил, что пора,Утром нужно возвращатьсяИ усталым притворяться.Солнце встало уж к полудню,Когда наш явился блудня,В речку прыгнул с головой,
Постучал он в дверь: «Открой!Эй вы, братья и отец!Я вернулся, наконец!»Дверь открылась автоматом,Сторож наш вошел солдатом.Стали братья подходитьИ вопросы говорить:«Как дела? И что с тобойприключилось вдруг? Постой!Я всю ночь домой звонил,Батарею разрядил,Порван был водопровод,Я до ниточки промокОт такого орошенья». —«Впрочем, правильно решеньеПринял старший Гавриил, —Тут отец его хвалил, —Что ж, порадовал отца,Кровь отстала от лица,Так и быть, ночной поройТы Гаврила наш герой!»
Перейти на страницу:

Похожие книги

Кабинет фей
Кабинет фей

Издание включает полное собрание сказок Мари-Катрин д'Онуа (1651–1705) — одной из самых знаменитых сказочниц «галантного века», современному русскому читателю на удивление мало известной. Между тем ее имя и значение для французской литературной сказки вполне сопоставимы со значением ее великого современника и общепризнанного «отца» этого жанра Шарля Перро — уж его-то имя известно всем. Подчас мотивы и сюжеты двух сказочников пересекаются, дополняя друг друга. При этом именно Мари-Катрин д'Онуа принадлежит термин «сказки фей», который, с момента выхода в свет одноименного сборника ее сказок, стал активно употребляться по всей Европе для обозначения данного жанра.Сказки д'Онуа красочны и увлекательны. В них силен фольклорный фон, но при этом они изобилуют литературными аллюзиями. Во многих из этих текстов важен элемент пародии и иронии. Сказки у мадам д'Онуа длиннее, чем у Шарля Перро, композиция их сложнее, некоторые из них сродни роману. При этом, подобно сказкам Перро и других современников, они снабжены стихотворными моралями.Издание, снабженное подробными комментариями, биографическими и библиографическим данными, богато иллюстрировано как редчайшими иллюстрациями из прижизненного и позднейших изданий сказок мадам д'Онуа, так и изобразительными материалами, предельно широко воссоздающими ее эпоху.

Мари Катрин Д'Онуа

Сказки народов мира