Читаем Возвращение (СИ) полностью

Сначала Шерлок целенаправленно «обустраивается» в гостиной – инспектирует книжные полки, внося неразбериху в аккуратные ряды книг, откладывая в сторону внезапно заинтересовавшие издания и тут же забывая про них. Вываливает на стол содержимое ящиков, перебирает папки с записями от предыдущих расследований, роется в шкафах в поисках артефактов, обнаруживает скрипичный футляр, но даже не дотрагивается до него.

Фото в рамке так и остается лежать в коробке, и Шерлок задвигает ее ногой подальше под стол.

Затем садится перед ноутбуком с твердым намерением возобновить работу своего сайта, сурово смотрит на экран, снова и снова пробегая глазами по строчке заглавия. Когда он в двести тридцать седьмой раз перечитывает словосочетание «наука дедукции», ему приходится признать, что достичь поставленной цели сегодня вряд ли удастся.

Далеко не здравая мысль, что все против него, даже он сам, заставляет в ярости вскочить со стула, чуть ли не скинув ни в чем не повинный ноутбук на пол. Ах, так? Ну, что ж. Значит, он займется экспериментами. Надо позвонить Молли, возможно, в морге завалялось что-нибудь подходящее. И, кстати, куда Джон задевал его микроскоп?!!

В ту же секунду от гнева не остается и следа, сердце тревожно и сладко сжимается, едва только Шерлок осознает, что именно он собирается сделать дальше. Очень медленно он берет со стола телефон и забирается с ногами в кресло. Пару минут размышляет, ласково поглаживая твердую, холодную поверхность телефонного аппарата, затем чуть дрожащими пальцами набирает сообщение: «Где микроскоп? ШХ».

Вполне обоснованный страх, что Джон ему не ответит, судорогой скручивает горло. Глупо… Зачем?.. Кроме того, сейчас ночь... Не стоило… Он идиот…

Но ответ приходит почти мгновенно, столь же лаконичный, как и вопрос: «Кухонный шкаф. ДУ», и Шерлока неотвратимо затапливает облегчение, не имеющее никакого отношения к дислокации микроскопа.


*

Когда за окнами светлеет, он все еще сидит в кресле, по-прежнему сжимая в ладони телефон, словно не желая выпускать из рук подаренную ему сотовой связью иллюзию прикосновения к другу, сосредоточенно обдумывает ситуацию, но так и не приходит ни к какому решению. От безысходности наваливается усталость, и мысль о сне перестает казаться категорически неприемлемой.

Тяжело поднявшись на ноги, Шерлок плетется в свою комнату, распахнув дверь, замирает на пороге, впитывая холодное, отвращающее безмолвие, и вдруг, решительно развернувшись, устремляется к лестнице. Наверху тоже пусто, но отчего-то тепло и не так одиноко. Детектив задергивает занавески, отгораживаясь от рассвета, раздевается донага и забирается в разобранную постель, испытывая странное, будоражащее и слегка злорадное удовлетворение, словно злоумышленник, наконец, пробравшийся на запретную территорию.

Постельное белье пахнет Джоном, чуть-чуть, едва уловимые нотки, почти забитые ароматом кондиционера, но их оказывается достаточно, чтобы телом овладела истома. Шерлок переворачивается на живот, вжимаясь в матрас твердеющим членом, утыкается носом в подушку. Нарастающее вожделение палящими искрами выжигает огромные дыры в сомнениях по поводу уместности мастурбации, пока не уничтожает их вовсе.

Джон...

Зажмурившись, детектив резкими, рваными движениями трется о простыню, вцепившись в сбившееся одеяло, отпустив на волю воображение, хотя бы в рожденных страстью фантазиях проникая туда, куда ему так и не довелось проникнуть в реальности. Выплескиваясь, он прикусывает край наволочки, но удержаться от тоскливого стона не удается.

Джон...


*

Он просыпается от звука входящего сообщения, тянется за телефоном, сонно щурится, вглядываясь в экран.

«Доктор Уотсон провел ночь у сестры. МХ»

– Спасибо, Майкрофт…

Шерлок возвращает телефон на прикроватную тумбочку, усмехается, понимая, что, несмотря на свой ядовитый тон, по-настоящему благодарен брату, и даже не за информацию о местонахождении Джона. Майкрофт ненавидит писать сообщения, так что в данном случае с его стороны это несомненное проявление такта.

Откинув одеяло, детектив садится на постели, морщится, не утерпев, чешет покрытый заскорузлыми корками низ живота. Накануне он так и уснул в луже спермы, и теперь волосы в паху жестко склеились, заставляя передергиваться от омерзения. Вспоминать об акте самоудовлетворения сейчас стыдно, проявленная несдержанность кажется мучительно жалкой, и, желая поскорее избавиться от свидетельств досадной зависимости от собственной страсти, Шерлок торопится принять душ.

Вернувшись, он решает поменять постельное белье, открывает шкаф, и…

Непостижимо, какое ощущение горя может вызвать ряд пустых плечиков для одежды.


*

В течение нескольких часов детектив активно метит квартиру, оставляя повсюду грязную посуду из-под чая и кофе, и думает, думает, думает, прокручивая в голове все случившееся с момента своего возвращения. А когда в кухне не остается ни одной чистой чашки, хватает пальто и выскакивает на улицу.


*

– Какой сюрприз… – Гарри Уотсон с откровенной неприязнью оглядывает его с головы до ног. – Разве ты не умер?..

Перейти на страницу:

Похожие книги