Читаем Всадник без головы полностью

The only question was, how to account for a spectacle so peculiar, as to give the lie to all the known laws of creation.Оставалось только найти объяснение этому странному и противоестественному явлению.
At least half a score of theories were started-more or less feasible-more or less absurd.Высказывалось множество догадок, более или менее правдоподобных, более или менее нелепых.
Some called it an "Indian dodge;" others believed it a "lay figure;" others that it was not that, but a real rider, only so disguised as to have his head under the serap? that shrouded his shoulders, with perhaps a pair of eye-holes through which he could see to guide his horse; while not a few pertinaciously adhered to the conjecture, started at a very early period, that the Headless Horseman was Lucifer himself!Одни считали это "хитростью индейцев", другие -- чучелом; некоторые думали, что это настоящий всадник, чья голова спрятана под серапе, в котором проделаны две дырочки для глаз. А кое-кто упорно держался мнения, что всадник без головы сам дьявол.
In addition to the direct attempts at interpreting the abnormal phenomenon, there was a crowd of indirect conjectures relating to it.Кроме попыток объяснить это загадочное явление, передавали еще всякие подробности.
Some fancied that they could see the head, or the shape of it, down upon the breast, and under the blanket; others affirmed to having actually seen it carried in the rider's hand; while others went still further, and alleged: that upon the head thus seen there was a hat-a black-glaze sombrero of the Mexican sort, with a band of gold bullion above the brim!Одним казалось, что им удалось увидеть голову или очертания ее на груди под серапе. Другие утверждали, что они разглядели голову в руке всадника; а некоторые добавляли, что на ней была шляпа -- черное глянцевое сомбреро, обшитое золотым позументом.
There were still further speculations, that related less to the apparition itself than to its connection with the other grand topic of the time-the murder of young Poindexter.Кроме того, многие пытались разгадать, какая связь существует между появлением всадника и таинственным убийством молодого Пойндекстера.
Most people believed there was some connection between the two mysteries; though no one could explain it.Почти все были уверены, что связь между этими двумя тайнами, безусловно, есть, но какая -- объяснить не мог никто.
He, whom everybody believed, could have thrown some light upon the subject, was still ridden by the night-mare of delirium.А тот, кто мог пролить на это некоторый свет, все еще был в горячке.
And for a whole week the guessing continued; during which the spectral rider was repeatedly seen; now going at a quick gallop, now moving in slow, tranquil pace, across the treeless prairie: his horse at one time halted and vaguely gazing around him; at another with teeth to the ground, industriously cropping the sweet gramma grass, that makes the pasturage of South-Western Texas (in my opinion) the finest in the world.В таких пересудах прошла неделя, в течение которой призрачного всадника видели еще много раз: то он мчался быстрым галопом, то ехал тихим шагом по открытой прерии: его лошадь то останавливалась и осматривалась, то опускала голову и усердно щипала сочную траву.
Rejecting many tales told of the Headless Horseman-most of them too grotesque to be recorded-one truthful episode must needs be given-since it forms an essential chapter of this strange history.О всаднике без головы рассказывали много самых фантастических и нелепых историй, повторять которые нет нужды; однако следует привести один истинный эпизод, весьма существенный для нашего странного повествования.
Перейти на страницу:

Все книги серии Параллельный перевод

Похожие книги

Откуда приходят герои любимых книг. Литературное зазеркалье. Живые судьбы в книжном отражении
Откуда приходят герои любимых книг. Литературное зазеркалье. Живые судьбы в книжном отражении

А вы когда-нибудь задумывались над тем, где родилась Золушка? Знаете ли вы, что Белоснежка пала жертвой придворных интриг? Что были времена, когда реальный Бэтмен патрулировал улицы Нью-Йорка, настоящий Робинзон Крузо дни напролет ждал корабля на необитаемом острове, который, кстати, впоследствии назвали его именем, а прототип Алеши из «Черной курицы» Погорельского вырос и послужил прототипом Алексея Вронского в «Анне Карениной»? Согласитесь, интересно изучать произведения известных авторов под столь непривычным углом. Из этой книги вы узнаете, что печальная история Муму писана с натуры, что Туве Янссон чуть было не вышла замуж за прототипа своего Снусмумрика, а Джоан Роулинг развелась с прототипом Златопуста Локонса. Многие литературные герои — отражение настоящих людей. Читайте, и вы узнаете, что жил некогда реальный злодей Синяя Борода, что Штирлиц не плод фантазии Юлиана Семенова, а маленькая Алиса родилась вовсе не в Стране чудес… Будем рады, если чтение этой книги принесет вам столько же открытий, сколько принесло нам во время работы над текстом.

Юлия Игоревна Андреева

Языкознание, иностранные языки
Комментарии к русскому переводу романа Ярослава Гашека «Похождения бравого солдата Швейка»
Комментарии к русскому переводу романа Ярослава Гашека «Похождения бравого солдата Швейка»

Классический перевод романа Ярослава Гашека, сделанный Петром Григорьевичем Богатыревым, стал неотьемлемой частью советской культуры и литературы. Уникальный труд известного прозаика и эссеиста Сергея Солоуха возвращает читателя в эпоху и культурную среду, частью которой по праву был чешский оригинал. Эпоху Габсбургов, Гогенцоллернов, Романовых и миллионов скромных подданных этих монархов. Ту самую, в которой ровно сто лет тому назад, в 1914 году, разразилась Великая или, как принято говорить ныне, Первая мировая война. Едва ли читатель сможет заново пережить все бури и катастрофы того времени, но вот перечитать обретший подлинный вкус и цвет великий роман захочет, как нам кажется, наверняка.

Сергей Солоух

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука