А то им придется признать, что повесили невиновного...
"I reckon, I've got all right with the Regulators.
Кажется, с "регулярниками" все в порядке.
Sam Manley himself appears pretty well convinced.
Даже Сэм Мэнли больше не сомневается.
I knocked his doubts upon the head, when I told him what I'd heard that night.
Я убедил его, когда рассказал, что слышал той ночью.
A little more than I did hear; though that was enough to make a man stark, staring mad.
Слышал-то я, правда, меньше, чем рассказал, но и этого достаточно, чтобы сойти с ума.
Damn! "It's no use crying over spilt milk.
Ну, да что думать о прошлом!
She's met the man, and there's an end of it.
Она виделась с ним, и все тут.
She'll never meet him again, and that's another end of it-except she meet him in heaven.
Но больше она никогда его не увидит, разве что на небесах.
Well; that will depend upon herself.
Что же, это будет зависеть от нее же самой...
"I don't think anything has happened between them.
А может быть, она его вовсе не...
She's not the sort for that, with all her wildness; and it may be what that yellow wench tells me-only gratitude.
Может быть, это была с ее стороны лишь признательность.
No, no, no! It can't be.
Нет-нет!
Gratitude don't get out of its bed in the middle of the night-to keep appointments at the bottom of a garden?
Из чувства простой признательности не встают с постели среди ночи, чтобы идти на свидание в сад.
She loves him-she loves him!
Она любит его, она любит его!
Let her love and be damned!
Ну и пусть любит!
She shall never have him.
Он никогда не будет ее мужем.
She shall never see him again, unless she prove obstinate; and then it will be but to condemn him.
Она никогда не увидит его, разве только если будет продолжать упорствовать; и тогда лишь для того, чтобы помочь его обвинить.
A word from her, and he's a hanged man.
Одно ее слово -- и петля затянется на его шее.
"She shall speak it, if she don't say that other word, I've twice asked her for.
И она произнесет его, если только не скажет другого слова, которого я у нее дважды просил.
The third time will be the last.
Третий раз будет последним.
One more refusal, and I show my hand.
Еще один отказ -- и я покажу им свою игру!
Not only shall this Irish adventurer meet his doom; but she shall be his condemner; and the plantation, house, niggers, everything-.
Не только будет казнен этот ирландский авантюрист, но она сама станет виновницей его гибели. А плантация, дом, невольники -- все..." Рассуждения Колхауна были прерваны появлением плантатора.