Thanks be to God, the spectators are not all of this mind.
Но, к счастью для обвиняемого, среди присутствующих есть люди, настроенные иначе.
A few have determined on bringing the affair to a different finale.
Их немного, но они решили не допустить такого конца.
There is a group of men in uniform, seen in excited consultation.
Несколько военных обмениваются быстрыми фразами.
They are the officers of the Fort, with the commandant in their midst.
Это офицеры форта во главе с комендантом.
Only for a score of seconds does their council continue. It ends with the braying of a bugle. It is a signal sounded by command of the major.
Это совещание длится всего несколько секунд, потом, по распоряжению майора, трубит горн.
Almost at the same instant a troop of two-score dragoons, with a like number of mounted riflemen, is seen filing out from the stockade enclosure that extends rearward from the Fort.
И почти немедленно из-за частокола форта Индж показывается отряд из сорока конных стрелков.
Having cleared the gateway, they advance over the open ground in the direction of the live-oak.
Выехав из ворот, они направляются прямо к дубу.
Silently, and as though acting under an instinct, they deploy into an alignment-forming three sides of a square, that partially encloses the Court!
Молча, руководимые инстинктом, они развертываются в цепь и окружают место суда.
The crowd has ceased its clamouring; and stands gazing at a spectacle, which might be taken for a coup de th??tre.
Толпа утихает, ошеломленная неожиданностью.
It produces not only silence, but submission: for plainly do they perceive its design, and that the movement is a precautionary measure due to the skill of the commanding officer of the post.
Толпа не только замолкла--она стала покорной: все прекрасно понимают значение предосторожности, заранее принятой майором.
Equally plain is it, that the presidency of Justice Lynch is no longer possible; and that the law of the land is once more in the ascendant.
Ясно, что о суде Линча теперь нечего и думать и что закон снова вступает в свои права.
Without further opposition Judge Roberts is permitted to resume his functions, so rudely interrupted.
Теперь уже никто не мешает судье Робертсу снова вернуться к исполнению своих обязанностей, от которых его так грубо оторвали.
"Fellow citizens!" he cries, with a glance towards his auditory, now more reproachful than appealing, "the law is bound to take its course-just the same in Texas as in the States.
-- Сограждане! -- с упреком кричит он толпе. -Нужно подчиняться требованиям закона. Техас не составляет исключения по сравнению с другими штатами.
I need not tell you that, since most of you, I reckon, have seen corn growing on the other side of the Mississippi.
Нужно ли мне говорить вам об этом?
Well, taking this for granted, you wouldn't hang a man without first hearing what he's got to say for himself?
Так неужели же вы будете вешать человека, даже не дав ему сказать ни одного слова в свое оправдание!
That would neither be law, nor justice, but downright murder!"
Это было бы незаконно, несправедливо, это, попросту говоря, убийство!