— В госпитале вы говорили нам о какой-то истории,— вмешался инспектор.— Вы намекнули, что разглашение ее может стоить вам чуть ли не жизни. Итак, сэр?
Доорн заерзал на диване, который при этом негодующе скрипел.
— Сначала вы, джентльмены, должны обещать мне сохранить все в строжайшей тайне,— заговорил он, понизив голос и глядя на окружающих с видом заговорщика.
Инспектор Квин закрыл глаза и запустил пальцы в старую коричневую табакерку, бывшую постоянным его спутником. Его дурное настроение как будто полностью исчезло.
— Вы ставите нам условие? — осведомился он.— Хотите заключить договор с полицией, да? Ну, мистер Доорн,— инспектор внезапно широко открыл глаза и выпрямился.— Вы расскажете нам вашу историю, и притом без всякой торговли.
Доорн с хитрым видом покачал головой.
— Нет,— пропищал он тонким фальцетом.— Вы не имеете права запугивать меня, инспектор. Вы дадите обещание, и я вам все расскажу, иначе я буду мол-, чать.
— Я знаю, что вам нужно,— заявил инспектор.— Вы, очевидно, боитесь за свою шкуру, мистер Доорн. Предположим, мы обещаем вам, что если вам понадобится охрана, то мы обеспечим вас ею.
— И вы дадите мне полицейских и детективов? — живо осведомился Доорн.
— Да, если этого потребует ваша безопасность.
— Отлично.— Наклонившись вперед, Доорн быстро зашептал.— Я задолжал одному кровососу. Несколько лет я занимал у него деньги, и в результате накопилась огромная сумма...
— Стойте, стойте! — прервал инспектор Квин.— Это нуждается в кое-каких объяснениях. Насколько я понял, у вас солидный доход.
Толстяк только рукой махнул.
— Ничего у меня нет. Я ведь играю в карты и на скачках — одним словом, я игрок. Но мне очень не повезло. Этот человек одолжил мне деньги и потребовал их назад, но я не мог заплатить и дал ему расписку,
— На какую сумму?
— Боже! Сто десять тысяч долларов, джентльмены.
Сэмпсон свистнул. В глазах Харпера вспыхнули огоньки. Лицо инспектора сохранило мрачное выражение.
— И какую же гарантию вы дали? —- спросил он.— В конце концов, мистер Доорн, всем известно, что у вас нет независимого состояния.
Глаза Доорна сузились.
— Гарантию? Лучшую в мире! — Его жирная физиономия расплылась в самодовольной улыбке.— Состояние моей сестры!
— Вы имеете в виду,—осведомился Сэмпсон,—что миссис Доорн подтвердила вашу расписку?
— О, нет! — Он громко вздохнул.— Но, как брат Эби-гейл Доорн, я, естественно, был известен как наследник огромного состояния. Моя сестра ничего не знала об этой истории.
— Великолепно! — проворчал инспектор.— Этот ваш Шейлок одалживает вам деньги, зная, что, когда Эбби Доорн умрет, вы унаследуете большую часть ее состояния. Странная сделка, мистер Доорн!
Доорн надул губы. Он казался испуганным.
— Так в чем же дело? — продолжал допытываться инспектор.
— Вот в чем...— Щеки и двойной подбородок Доорна обвисли, когда он наклонился вперед.— Он сказал, что если через несколько лет Эбигейл не умрет, и я, следовательно, не смогу заплатить, то ее придется убрать!
Доорн умолк. Инспектор и Сэмпсон посмотрели друг на друга. Эллери, оторвавшись от очередной книги, уставился на Доорна.
— Ну и история! — проворчал инспектор Квин.— Кто же этот ростовщик? Бандит? Маклер?
Доорн побледнел. Его поросячьи глазки устремились в угол комнаты. Было очевидно, что его тревога неподдельна. Наконец он прошептал:
— Майкл Кьюдейн...
— Большой Майкл! — одновременно воскликнули инспектор и Сэмпсон. Старик вскочил на ноги и забегал взад и вперед по ковру.— Черт возьми! Большой Майкл!.. И он тоже в госпитале...
— У мистера Кьюдейна,— холодно произнес Эллери,—железное алиби, папа. В то время, когда задушили Эбигейл Доорн, его усыпили врач и две сестры.— И он снова обернулся к книжным полкам.
— Конечно, у него есть алиби,— внезапно усмехнулся Харпер.— Этот парень скользкий, как угорь.
— И все-таки это не мог быть Кьюдейн,— пробормотал инспектор.
— Но это мог быть один из его вооруженных телохранителей,— вмешался окружной прокурор.
Инспектор не ответил. Он выглядел разочарованным.
— Не понимаю,— наконец буркнул он,—Это преступление слишком утонченное и отшлифованное для Малыша Уилли, Кусаки или Джо Ящерицы.
— Да, но если ими руководил мозг Кьюдейна...— возразил Сэмпсон.
— Подождите,— заговорил Эллери из своего угла.— Не будем торопиться, джентльмены. Старый Публий Сир знал, что говорил. Вспомните его изречение: «Каждое решение нужно тщательно взвесить». Ошибка может нам дорого обойтись, папа.
Толстяк, казалось, испытывал странное удовольствие от созданной им суматохи. Он улыбался, отчего его глаза совсем скрылись за множеством складок.
— Сначала Кьюдейн сказал, что я сам должен сделать это. Но,— с добродетельным видом заявил он,— это было бесчестное предложение. Посягнуть на собственную плоть и кровь! Я пригрозил обратиться в полицию... Тогда он засмеялся и сказал, что сам может этим заняться. «Вы серьезно, Майкл?» — спросил я. А он ответил: «Это мое дело. А вы держите язык за зубами, понятно?» Что я мог сделать? Ведь он мог убить меня...
— Когда эта беседа имела место? — осведомился Квин.
— В прошлом сентябре.
— С тех пор Кьюдейн возвращался к этой теме?,