Читаем Встречи во мраке (Сборник) полностью

После перекрестного допроса, учиненного инспектором и окружным прокурором, сделавшего невозможным извинения и увертки, Гульда Доорн признала, что за крепкими толстыми стенами комнат особняка в стиле рококо царила непримиримая вражда.

Во время допроса Морхаус не отходил от девушки, его лицо потемнело от гнева.

Эбигейл Доорн и Сара Фуллер, две старухи, грызлись между собой за закрытыми дверями, ругались, как торговки рыбой, неизвестно из-за чего. Гульда, во всяком случае, этого не знала. Неделями эти две женщины, престарелая вдова и старая дева, преждевременно увядшая из-за своих навязчивых идей, жили бок о бок, не разговаривая. Месяцами они обращались друг к другу только в случае крайней необходимости. За все время они не перекинулись добрым словом. И все же все эти недели, месяцы и годы Сара Фуллер оставалась в услужении у Эбигейл Доорн.

— А миссис Доорн никогда не собиралась уволить ее?

Девушка механически покачала головой.

— Мама часто, выходя из себя, говорила, что она бы с удовольствием рассталась с Сарой, но мы все знали, что это были только разговоры... Я часто спрашивала у мамы, почему она с Сарой не ладит. А она... она смотрела как-то странно и говорила, что все это мои фантазии и что женщина ее положения не может быть на короткой ноге со слугами независимо от их ранга. Но это... это было непохоже на маму... Я—

— Я же рассказывал вам об этом,— вспылил Морхаус.— Что вы ее мучаете?

Они не обратили на него внимания... Может, это и в самом деле были простые домашние склоки? Иначе почему?

Инспектор внезапно прекратил разговор на эту тему,

На вопрос о том, как она провела сегодняшнее утро, Гульда подтвердила отчет Сары Фуллер, данный ей в приемной госпиталя.

— Вы сказали,— продолжал инспектор,— что мисс Фуллер вышла куда-то, оставив вас в приемной, и что мистер Морхаус присоединился к вам вскоре после ухода мисс Фуллер. Мистер Морхаус был с вами все время до того, как он ушел, чтобы присутствовать при операции?

Гульда задумчиво поджала губы.

— Да. То есть он выходил минут на десять. Я попросила Фила разыскать доктора Дженни и узнать у него что-нибудь о маме — ведь Сара до сих пор не вернулась. Филипп вскоре возвратился и сказал, что не нашел доктора. Разве я не права, Фил? Конечно, я могла что-нибудь напутать.

— Нет, все верно,— быстро ответил Морхаус.

— А в какое время мистер Морхаус возвратился к вам, мисс Доорн? — деликатно осведомился инспектор.

— О, я не помню. Сколько тогда было времени, Фил?

Морхаус закусил губу.

— По-моему, примерно 10.40, потому что я почти сразу после того ушел в амфитеатр, так как скоро должна была начаться операция.

— Понятно.— Инспектор встал.— Пожалуй, это все,

— Скажите, мисс Доорн,— спросил Эллери,— мисс

Даннинг сейчас здесь? Я бы хотел поговорить с ней.

— Она ушла.— Гульда устало закрыла глаза и облизнула запекшиеся губы.— Она была так добра, что приехала сюда со мной. Но ей надо было вернуться в госпиталь. Она ведь работает там в отделе общественной службы.

— Между прочим, мисс Доорн,— улыбнулся окружной прокурор,— я уверен, что вы хотите помочь полиции всем, чем сможете... Нам будет необходимо осмотреть личные бумаги миссис Доорн, так как в них может оказаться что-нибудь важное для нас.

Девушка кивнула, ее бледное лицо исказила гримаса страха.

— Да... Я... Я до сих пор не могу поверить...

— В доме нет ничего, что могло бы вам помочь,— сердито сказал Морхаус.— Все ее деловые бумаги у меня. Почему вы не уходите?

Он склонился над Гульдой, Девушка подняла голову и посмотрела на него.

Оба вышли из комнаты,

Вызвали старого дворецкого. У него было деревянное лицо, но необычайно яркие маленькие глазки.

— Ваше имя Бристол? — спросил инспектор.

— Да, сэр, Гарри Бристол.

— Как вы понимаете, я надеюсь, что вы будете говорить чистую правду?

Дворецкий быстро заморгал.

— О, да, сэр!

— Отлично.— Инспектор постучал указательным пальцем по ливрее Бристола.— Миссис Доорн и Сара Фуллер часто ссорились?

— Я... э-э...

— Да или нет?

— Ну... да, сэр.

— Из-за чего?

Глаза дворецкого приняли беспомощное выражение.

— Я не знаю, сэр. Они всегда спорили. Мы иногда слышали их ссоры, но никогда не знали причины. Они просто не выносили друг друга.

— А вы уверены, что эта причина не известна никому из ваших подчиненных?

— Уверен, сэр. Мне кажется, они были слишком осторожны, чтобы ссориться в присутствии прислуги. Они всегда бранились в комнате миссис Доорн или мисс Фуллер.

— Вы давно служите здесь?

— 12 лет, сэр.

— Эго все.

Бристол поклонился и степенным шагом вышел из библиотеки.

— Как насчет того, чтобы снова потрясти эту Фуллер, инспектор? — заметил Харпер.

Но Эллери отрицательно покачал головой.

— Оставим ее в покое. Она никуда не убежит. А вам, Пит, я удивляюсь. Она ведь не головорез, а просто психически ненормальная женщина.

Они встали и вышли из дома, .


Эллери глубоко вдыхал свежий холодный январский воздух. Он шел вместе с Харпером. Инспектор и Сэмпсон опередили их, быстро шагая к воротам, выходящим на Пятую авеню.

— Что вы об этом думаете, Пит?

Репортер усмехнулся.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Две половинки Тайны
Две половинки Тайны

Романом «Две половинки Тайны» Татьяна Полякова открывает новый книжный цикл «По имени Тайна», рассказывающий о загадочной девушке с необычными способностями.Таню с самого детства готовили к жизни суперагента. Отец учил ее шпионским премудростям – как избавиться от слежки, как уложить неприятеля, как с помощью заколки вскрыть любой замок и сейф. Да и звал он Таню не иначе как Тайна. Вся ее жизнь была связана с таинственной деятельностью отца. Когда же тот неожиданно исчез, а девочка попала в детдом, загадок стало еще больше. Ее новые друзья тоже были необычайно странными, и все они обладали уникальными неоднозначными талантами… После выпуска из детдома жизнь Тани вроде бы наладилась: она устроилась на работу в полицию и встретила фотографа Егора, они решили пожениться. Но незадолго до свадьбы Егор уехал в другой город и погиб, сорвавшись с крыши во время слежки за кем-то. Очень кстати шеф отправил Таню в командировку в тот самый город…

Татьяна Викторовна Полякова

Детективы