Читаем Вторые Руки полностью

Околоточная. А ваш вопрос действительно не ко мне. Но отнюдь не потому, что он меня не касается. Просто не люблю вспоминать. От этого портится цвет лица.

Лавочник (Хомо Дозяйке). Я уже говорил вам: мы все здесь — каторжане.

Блин Поприколу поднимает с пола разбитый мобильник, пытается позвонить. Выяснив, что аппарат категорически не работает, кидается к телефону на столе Лавочника.

Лавочник. Вы звоните, звоните, это бесплатно...

Блин Поприколу(дожидаясь соединения). По­рядочки, блин! Беспредел! Человека бомбанули, и нате — колокол, мусора, срок за бродяжничество! Хуже, чем на зоне... Алло! Банк?! Девушка, сколько у меня на счету осталось? Да, посмотрите, очень надо! (Собравшимся.) Буду новый прикид брать. Хрен с ним, что не от Версаче! Поймаете гада, уйду на виллу. Не поймаете — очень мне хочется ваши сроки мотать... Да! Да, слушаю! Как — ничего? Девушка, ты мне мозги не компостируй, ты конкретно глянь... Алло! Алло! (Разочарованно.) Повесили трубку. Нет, ну что творится! Ничего, говорит, у вас нету, счет аннулирован! Лотерея какая-то...

Лавочник. Вам билет лотерейный давали?

Блин Поприколу. А я, что, помню? Вроде дава­ли... (Роется по карманам.) Вот! Вот он!

Околоточная(доставая газету с таблицей розы­грышей). Сегодняшняя. По дороге купила. Давайте я сверю. (Берет у Блина Поприколу билет, сверяет.) Увы, у вас ничего.

Блин Поприколу. Да иди ты со своим билетом! Сама играй!

Околоточная. У меня нет билета. Он есть у вас. Я повторяю: у вас — ничего. Это значит: совсем ничего. В смысле, на счету. Поэтому банк ваш счет и аннулиро­вал.

Блин Поприколу(с лицом безумца). Лотерея?

Лавочник. Лотерея.

Блин  Поприколу. Муниципальная?

Хомо Дозяйка. Муни... муниципальная...

Блин Поприколу. Ничего, да?

Околоточная

. Совершенно верно.

Блин Поприколу(начинает хохотать, но совер­шенно нормально, без признаков сумасшествия.) Ну, блин, по приколу! Порядочки! А мы тут про справедливость!.. Каждой твари — по паре! Ох, пацаны со смеху сдохнут... (Смеясь, набирает новый номер.) Алло, Митяй! Паришь­ся? Да, скоро буду! Митяй, подкинь бабок: меня бомбанули, а в банке, к-козлы, на лотерею кивают... Мне прикид новый купить! Где я? Здесь, в «Секонд хэнде»... Что ты ржешь?! Придурок! Митяй, слушай, я отдам, ты ж меня знаешь! Что? Митяй! Падла, я ж тебе... Митяй! (Держит в руке трубку, откуда несутся короткие гудки.) Принципы у него! Принципы! Приезжай, говорит, я тебя текилой угощу! Я приеду! Я ему так приеду...

Хомо Дозяйка(вдруг сообразив что-то свое). Дайте! Дайте мне газету! (Лихорадочно сверяет свой билет с таблицей розыгрышей.) Триста пятьдесят... серия V III... (Поднимает на собравшихся растерянный взгляд.) Нету. Совсем нету.

Лавочник. Вашего номера?

Хомо Дозяйка. Ага...

Околоточная (очень спокойно). Значит, нету. А вы что думали?

Хомо Дозяйка. Я думала: справедливость... Если ему (указывает на Блина Поприколу) ничего, и курьер в больнице, — значит, мне... удача, значит!..

Лавочник(Околоточной). Она с самого начала ни­чего не понимает.

Околоточная. Вижу. Не расстраивайтесь так, женщина. Ну, не учительница. Бывает. На кого-то хва­тает?

Хомо Дозяйка(всхлипывая). На повариху-у-у...

Околоточная. Берите повариху. Я бы на вашем месте... (Внезапно становится нервной, возбужденной.) Ах, я бы! На вашем-то месте! Вы сами не понимаете...

Лавочник.

Я уже говорил. Не понимает.

Околоточная. Повариха! Биточки, тефтели! Рас­скажите мне про тефтели! Пожалуйста!

Хомо Дозяйка(продолжая всхлипывать). Я не люблю тефтели. Я люблю мясо по-гамбургски. Моло­дую телятину отбить, сложить на противень, сверху лук кольцами, грибы... посыпать тертым сы-ы-ыром...

Околоточная (вся подавшись к женщине). Даль­ше! Дальше!

Сквозняк.

Шепчутся, трепещут вещи.

Всплывает, чтобы быстро исчезнуть, фрагмент из «Лебединого озера» — словно разбитый мобильник на миг очнулся.

Околоточная(разом угаснув, на все четыре сторо­ны). Извините. Извините. Я при исполнении... больше не повторится. (Хомо Дозяйке.) Берите повариху. Берите кого угодно. И убирайтесь отсюда, черт бы вас побрал!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Саломея
Саломея

«Море житейское» — это в представлении художника окружающая его действительность, в которой собираются, как бесчисленные ручейки и потоки, берущие свое начало в разных социальных слоях общества, — человеческие судьбы.«Саломея» — знаменитый бестселлер, вершина творчества А. Ф. Вельтмана, талантливого и самобытного писателя, современника и друга А. С. Пушкина.В центре повествования судьба красавицы Саломеи, которая, узнав, что родители прочат ей в женихи богатого старика, решает сама найти себе мужа.Однако герой ее романа видит в ней лишь эгоистичную красавицу, разрушающую чужие судьбы ради своей прихоти. Промотав все деньги, полученные от героини, он бросает ее, пускаясь в авантюрные приключения в поисках богатства. Но, несмотря на полную интриг жизнь, герой никак не может забыть покинутую им женщину. Он постоянно думает о ней, преследует ее, напоминает о себе…Любовь наказывает обоих ненавистью друг к другу. Однако любовь же спасает героев, помогает преодолеть все невзгоды, найти себя, обрести покой и счастье.

Александр Фомич Вельтман , Амелия Энн Блэнфорд Эдвардс , Анна Витальевна Малышева , Оскар Уайлд

Детективы / Драматургия / Драматургия / Исторические любовные романы / Проза / Русская классическая проза / Мистика / Романы
Соперники
Соперники

Шеридан был крупнейшим драматургом-сатириком XVIII века в Англии. Просветитель-демократ, писатель замечательного реалистического таланта, он дал наиболее законченное художественное воплощение проблемам, волновавшим умы передовых людей его времени. Творчество Шеридана завершает собой историю развития английской демократической комедии эпохи Просвещения.Первая комедия Шеридана, «Соперники» была специально посвящена борьбе против сентиментальной драматургии, изображавшей мир не таким, каким он был, а таким, каким он желал казаться. Молодой драматург извлек из этого противоречия не меньше комизма, чем впоследствии из прямого разоблачения ханжей и лицемеров. Впрочем, материалом Шеридану послужила не литературная полемика, а сама жизнь.

Ви Киланд , Джанет Дейли , Нора Ким , Ричард Бринсли Шеридан , Ричард Ли Байерс , Чингиз Айтматов

Любовные романы / Драматургия / Самиздат, сетевая литература / Фэнтези / Стихи и поэзия / Драматургия