Читаем Вторые Руки полностью

Околоточная. Ас вами, потерпевший, можно и после базарить. Знаете, в каких случаях нужна спешка? Поиски грабителя ведутся, всю необходимую информа­цию я получила в представительстве фирмы, где вы за­казывали новую одежду, курьер в больнице, там дежу­рят наши люди... Когда придет в чувство — снимем по­казания. Собственно, мне от вас нужно лишь одно: ваш заказ был застрахован?

Блин Поприколу ошарашено топчется на месте. Машинально берет то одну, то другую вещь, вертит в руках, отдает обратно.

Блин Поприколу. Н-нет... Не был. А что, надо?

Околоточная. Как выясняется, надо. Так бы вам выплатили компенсацию.

Блин Поприколу. А так?

Околоточная. А так не выплатят. Юридически они в своем праве. Форс-мажорные обстоятельства не­преодолимой силы. Тайфун, землетрясение, ограбление. Фирма ответственности не несет. Бумаги читать надо было, когда договор-заказ подписывали! Полная предоплата позволяет определять товар как приобретенный клиентом, вина частично ложится на курьера, но с его жалованья высчитывать — в тыщу лет встанет...

Блин Поприколу. Ты, язва двенадцатиперст­ная! Я ж думал, у Версаче все по понятиям, как у людей! Откуда ж я знал?!

Околоточная. Незнание закона не освобождает от ответственности.

Блин Поприколу. Я в суд подам! На Версаче! На курьера! На тебя!!!

Околоточная. Ваше право. Подавайте.

Блин Поприколу(истово, с чувством). Слушай, найди мой прикид! Я тебя, как человека, прошу: найди! С меня магарыч!

Околоточная. Свой магарыч оставьте при себе. Дача взятки лицу при исполнении? Ищем. И найдем, рано или поздно, не сомневайтесь. Если только...

Хомо Дозяйка(робко, проникнувшись сочувстви­ем к ограбленному Блину Поприколу). Если что?

Околоточная. Если по грабителю не ударил ко­локол. Или если колокол не ударит по нему во время ро­зыска.

Блин Поприколу. А если ударил?

Околоточная. Тогда преступник ушел в вашем костюме.

Блин Поприколу(задохнувшись от негодова­

ния). Этот гаденыш? В моем костюме? От Версаче? Мои Канны? Моя вилла? Мои «Оскары»?!

Околоточная(хладнокровно). Увы. Разумеется, мы подвергнем его аресту, но уже по возвращении. Лет через семьдесят — восемьдесят. Вы сколько заказывали?

Блин Поприколу(потерянно). Сто два года. Эксклюзив...

Околоточная. Значит, через век с гаком. Будьте уверены, грабитель получит вполне приличный срок.

Блин Поприколу. Срок?! А мне что, цельный век куковать здесь на травке?! У вас и травки-то при­личной днем с огнем... Ну, блин, по приколу!..

Хомо Дозяйка, что-то сообразив, подходит ближе.

Хомо Дозяйка. Извините. Я, наверное, вмеши­ваюсь не в свое дело.

Лавочник

(Околоточной). Это покупательница. Костюм учительницы хотела...

Околоточная(без особого сочувствия). Не хва­тило?

Лавочник. Ага. Она еще у меня в долг просила. И у этого господина. Но, сама понимаешь, у меня — не­конвертируемая валюта, у него — неколебимые прин­ципы...

Околоточная(ХомоДозяйке). Слушаю вас. Толь­ко короче, у меня масса дел.

Хомо Дозяйка. Скажите, пожалуйста, если ко­локол пробьет, а у кого-то нет новой одежды... Совсем нет. Что тогда?

Околоточная. А это, милочка, не ко мне. (Кива­ет на Лавочника.) Это вам он куда лучше расскажет. Из первых, так сказать, рук.

Лавочник

(тихо). Я в запое был. Понимаете, и раньше-то закладывал, а едва сюда попал... Мне счет приличный отвалили. Я и запил, на радостях. Очнул­ся — колокол. А уйти не в чем. Забыл, загулял... Меня и взяли. За бродяжничество. Сперва в мусорщики опре­делили. Потом сюда. Такие, значит, дела.

Блин Поприколу(внимательно слушавший, зло тычет пальцем в Околоточную). Вот эта небось мымра и повязала? С нее станется... Форс-мажор, следствие ведут знатоки! Все легавые одной породы!

Лавочник. Не порите ерунды. Ее взяли сущест­венно позже меня.

Хомо Дозяйка. Взяли? (С недоверием.) Тоже за бродяжничество?!

Околоточная(спокойно оправляет глазную повяз­ку). Тоже. Я сюда прямо из офиса явилась. Бизнес-леди, три полиграфических объединения. Ну, инфаркту-то без разницы: бизнес, не бизнес, леди, не леди... Явилась, смотрю: на счету шаром покати. Обнять и плакать. Ладно, думаю. Обойдусь. Побегала по магазинам, присмотрела себе славненький такой джемпер фабрики «Большевич­ка». Теплый, бежевый. Печатница в типографии, семья, трое детей. Купила. И — потеряла. Должно быть, забы­ла где-то пакет. А тут — колокол.

Хомо Дозяйка. Но вы же сказали: «Не ко мне!» Когда я спросила...

Перейти на страницу:

Похожие книги

Саломея
Саломея

«Море житейское» — это в представлении художника окружающая его действительность, в которой собираются, как бесчисленные ручейки и потоки, берущие свое начало в разных социальных слоях общества, — человеческие судьбы.«Саломея» — знаменитый бестселлер, вершина творчества А. Ф. Вельтмана, талантливого и самобытного писателя, современника и друга А. С. Пушкина.В центре повествования судьба красавицы Саломеи, которая, узнав, что родители прочат ей в женихи богатого старика, решает сама найти себе мужа.Однако герой ее романа видит в ней лишь эгоистичную красавицу, разрушающую чужие судьбы ради своей прихоти. Промотав все деньги, полученные от героини, он бросает ее, пускаясь в авантюрные приключения в поисках богатства. Но, несмотря на полную интриг жизнь, герой никак не может забыть покинутую им женщину. Он постоянно думает о ней, преследует ее, напоминает о себе…Любовь наказывает обоих ненавистью друг к другу. Однако любовь же спасает героев, помогает преодолеть все невзгоды, найти себя, обрести покой и счастье.

Александр Фомич Вельтман , Амелия Энн Блэнфорд Эдвардс , Анна Витальевна Малышева , Оскар Уайлд

Детективы / Драматургия / Драматургия / Исторические любовные романы / Проза / Русская классическая проза / Мистика / Романы
Соперники
Соперники

Шеридан был крупнейшим драматургом-сатириком XVIII века в Англии. Просветитель-демократ, писатель замечательного реалистического таланта, он дал наиболее законченное художественное воплощение проблемам, волновавшим умы передовых людей его времени. Творчество Шеридана завершает собой историю развития английской демократической комедии эпохи Просвещения.Первая комедия Шеридана, «Соперники» была специально посвящена борьбе против сентиментальной драматургии, изображавшей мир не таким, каким он был, а таким, каким он желал казаться. Молодой драматург извлек из этого противоречия не меньше комизма, чем впоследствии из прямого разоблачения ханжей и лицемеров. Впрочем, материалом Шеридану послужила не литературная полемика, а сама жизнь.

Ви Киланд , Джанет Дейли , Нора Ким , Ричард Бринсли Шеридан , Ричард Ли Байерс , Чингиз Айтматов

Любовные романы / Драматургия / Самиздат, сетевая литература / Фэнтези / Стихи и поэзия / Драматургия