Читаем Введение в Ветхий Завет. Книга Бытия полностью

Вот Я пошлю множество рыболовов, говорит Господь, и будут ловить их; а потом пошлю множество охотников, и они погонят их со всякой горы, и со всякого холма, и из ущелий скал. (Иер. 16, 16)

Восстановлению израильского государства в XX веке предшествовали сначала «рыболовы» – проповедники и глашатаи, которые призывали евреев переселяться на Святую землю и строить на ней свою будущую страну; но на переселение решились немногие – подавляющее большинство осталось в Европе. «...А потом пошлю множество охотников, и они погонят их...» – немецкий нацизм, поставивший своей целью уничтожение еврейского народа, привел к тому, что сотни тысяч евреев направились в Святую землю. «...Погонят их со всякой горы...» – т. е. сначала с «высоких» мест: лишат государственных должностей и т. д.; «...и со всякого холма...» – т. е. лишат хоть сколько-нибудь заметного положения в обществе; «...и из ущелий скал» – т. е. даже те, которые как бы «скрывались в пещерах», отрицая свою принадлежность к евреям, все равно оказались в числе гонимых и уничтожаемых. Так сбывалось грозное древнее пророчество – сначала на территории Германии, а потом и во всех странах Европы, оккупированных нацистами.

Не раз говорил Господь, что Он будет благословлять этот народ за исполнение и наказывать за нарушение Своих заповедей (Втор. 28, 1–19 и мн. др.). Вот одно из предсказаний Моисея:

Отведет Господь тебя и царя твоего, которого ты поставишь над собою, к народу, которого не знал ни ты, ни отцы твои, и там будешь служить иным богам, деревянным и каменным;

И будешь ужасом, притчею и посмешищем у всех народов, к которым отведет тебя Господь. (Втор. 28, 36–37)

Исполнилось и это: народ Божий стал «ужасом», потому что о нем распространялись всевозможные страшные измышления, начиная с клеветы об «употреблении в пищу крови младенцев» и кончая ложью о «всемирном заговоре». Народ стал и «притчею», так как вызывает более толков и пересудов, нежели любой другой народ. «И посмешищем у всех народов» – насмешки и издевательства над представителями этого народа всем хорошо известны.

В то же время Господь ясно указал, каково историческое предназначение Израиля. В Книге Исход написано, что перед тем, как даровать ему Свои заповеди, имеющие общечеловеческое значение, Бог произнес через Моисея следующее:

Итак, если вы будете слушаться гласа Моего и соблюдать завет Мой, то будете Моим уделом из всех народов: ибо Моя вся земля;

А вы будете у Меня царством священников и народом святым. Вот слова, которые ты скажешь сынам Израилевым. (Исх. 19, 5–6)

Кто такой священник? Тот, кто учит Богопознанию, просвещает, духовно «пасет» людей, ему свыше вверенных. Следовательно, народ-священник должен познание о Господе распространять среди всех народов; если же он отказывается следовать этому призванию, то наказывается Богом...

Итак, мы видели, что Исаак родился по обетованию, а не по законам природы; и народ, который от него произошел, подчиняется не общим историческим закономерностям, а непосредственно воле Божьей. Однако есть у рождения Исаака и другой символический аспект. До сих пор мы говорили о потомстве Исаака по плоти, а теперь перейдем к тем, в ком происходит внутреннее «рождение Исаака», кто переживает духовное «рождение свыше».

Имя «Исаак», как мы помним, означает «тот, кто будет радоваться». Мы говорили уже о том, как Господь изменил имена родителей Исаака: Аврам, «отец высокий», стал именоваться Авраамом – «отцом множества», ибо он – символ духа, который овладел всеми своими внутренними силами и поэтому стал как бы их «отцом».

Вспомним также, что «Сара» (первоначальное имя Сарры) означает «борющаяся»; и она стала «Саррой» – «госпожой», ибо жена Авраама символизирует душу, приобретшую власть над всеми своими проявлениями и потому «господствующую» в человеке. И вот теперь совершается рождение нового, «внутреннего» человека от духа – «Авраама» и души – «Сарры»: рождается «Исаак» – «тот, кто возрадуется». Подобное рождение должно совершиться во всех верующих. О нем говорится, например, в Послании к Галатам:

Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)
Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)

Данный перевод Библии выполнен Институтом перевода Библии в Заокском. В настоящем издании, адресованном современному читателю, используются по преимуществу находящиеся в живом обращении слова, словосочетания и идиомы. Устаревшие и архаичные слова и выражения допускаются лишь в той мере, в какой они необходимы для передачи колорита повествования и для адекватного представления смысловых оттенков фразы. В то же время было найдено целесообразным воздерживаться от использования остросовременной, скоропреходящей лексики и такого же синтаксиса, дабы не нарушить той размеренности, естественной простоты и органичной величавости изложения, которые отличают метафизически несуетный текст Писания.Как в прежних изданиях, так и в настоящем наш коллектив переводчиков стремился сохранить и продолжить то наилучшее, что было достигнуто усилиями библейских обществ мира в деле перевода Священного Писания. Стремясь сделать свой перевод доступным и понятным, мы, однако, по — прежнему противостояли искушению использовать грубые и вульгарные слова и фразы — ту лексику, которая обычно появляется во времена социальных потрясений — революций и смут. Мы пытались передать Весть Писания словами общепринятыми, устоявшимися и в таких выражениях, которые продолжали бы добрые традиции старых (теперь уже малодоступных) переводов Библии на родной язык наших соотечественников.В традиционном иудаизме и христианстве Библия — не только исторический документ, который следует беречь, не только литературный памятник, которым можно любоваться и восхищаться. Книга эта была и остается уникальнейшим посланием о предложенном Богом разрешении человеческих проблем на земле, о жизни и учении Иисуса Христа, открывшего человечеству путь в непрекращающуюся жизнь мира, святости, добра и любви. Весть об этом должна прозвучать для наших современников в прямо обращенных к ним словах, на языке простом и близком их восприятию.Данная версия Библии включает весь Новый Завет и часть Ветхого Завета, в котором отсутствуют исторические и поэтические книги. Выпуск всех книг Библии намечен Институтом перевода Библии на 2015 год.

BTI , Библия

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика
Иисус Неизвестный
Иисус Неизвестный

Дмитрий Мережковский вошел в литературу как поэт и переводчик, пробовал себя как критик и драматург, огромную популярность снискали его трилогия «Христос и Антихрист», исследования «Лев Толстой и Достоевский» и «Гоголь и черт» (1906). Но всю жизнь он находился в поисках той окончательной формы, в которую можно было бы облечь собственные философские идеи. Мережковский был убежден, что Евангелие не было правильно прочитано и Иисус не был понят, что за Ветхим и Новым Заветом человечество ждет Третий Завет, Царство Духа. Он искал в мировой и русской истории, творчестве русских писателей подтверждение тому, что это новое Царство грядет, что будущее подает нынешнему свои знаки о будущем Конце и преображении. И если взглянуть на творческий путь писателя, видно, что он весь устремлен к книге «Иисус Неизвестный», должен был ею завершиться, стать той вершиной, к которой он шел долго и упорно.

Дмитрий Сергеевич Мережковский

Философия / Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика / Образование и наука