Читаем "ЗАДОРНОВ Єнд Кo" полностью

А теперь, к сожалению, мы должны проститься с вами. Только что малолетний террорист в Ставропольском крае захватил паром с цирком конных цыганских лилипутов на льду. Если мы опоздаем, – это будет ужасно – он взорвет его не в нашем эфире.

На этом мы прощаемся с вами. Всего доброго. До новых встреч, до новых катастроф. То есть, практически, до завтра. Так что оставайтесь с нами.

Мы – Первый канал. Мы имеем самую обширную аудиторию! И будем всегда ее иметь!!!

ВСЕ ЛЮДИ – Бр-р… ИЛИ ЮМОР, КОТОРЫЙ НЕВОЗМОЖНО ПЕРЕВЕСТИ

Я удивляюсь, как я до последнего времени не знал, что есть на нашем белом свете такой виртуоз в литературе, как Михаил Векслер. Когда я читал его книжку, я представлял себе жонглера в цирке, который жонглирует словами, суффиксами, приставками…

* * *Все люди – бр-р…* * *Моисей – всем евреям сенсей.* * *Дни –
ЭтоЖиЗниЭта-Жи.* * *Как я хочу глаголом жечьСердца людей, точнее – женщ…* * *Не есть хорошо –Не есть хорошо.* * *
Мы поминаем Бога всуе,Когда у Бога просим у.е.* * *

Уже в начале книжки я подумал, что я прав – автор, наверняка, в детстве любил цирк, а может втайне любит его до сих пор. За что? За легкость, изящество и волшебство. Вот только его теперешний цирк погрустнел от жестокости нашего времени

* * *Веселые жонглерыШагают на руках.Отважные саперыВитают в облаках.* * *

Надо сказать, что книжку Векслера я читал по дороге из Одессы в Днепропетровск. Ехали на машине. Водитель сказал, что повезет той дорогой, что новее, чтоб не слишком трясло. Не знаю, что он имел ввиду. Может, просто пошутил надо мной. Подумал, не все же мне над другими ёрничать. Расквитаюсь-ка за всех осмеянных! И ему это, прямо скажем, удалось. Дорога вполне годилась для испытаний американских танков на тряску перед войной в Афганистане.

Но у меня была книжка Векслера, которую мне в Одессе дал в дорогу Валерий Хаит – теперь редактор безукоризненного юмористического журнала «Фонтан». Тоже писатель. Тоже сатирик. Тоже из КВНской нашей юности. Валера мне сказал: «Дорога тебе и так предстоит веселой, но с этой книжкой она будет еще веселее».

Он оказался прав. Ухабы на дороге удивительно совпадали по ритму с короткими векслеровскими зарисовками.

* * *Мы разговариваем с Богом,Поскольку Он всегда под боком.* * *Как я люблю тебя, о жизнь!Но жизнь сказала: «Отвяжись!»* * *А в ужас мы приходим, как домой.* * *А сколько раз мне изменяла Родина?!
* * *

Как раз на этой фразе родина в очередной раз взбрыкнула под нашей машиной. И мы въехали в какое-то село. Одноэтажные домишки. Все серые. Как будто их красили пленные в цвет ностальгии по Родине. Инвалидные покосившиеся заборы. Ощущение, что их сразу построили такими кривоватыми. Между заборов бродят старушки. Наши, родные. Все в ватниках и в платках. Их трудно представить себе молодыми. Как будто они, как и заборы, появились на свет сразу такими – старыми и в ватниках. Посреди села одно двухэтажное здание гордо возвышается над низкорослыми домиками, как второгодник над своими новыми одноклассниками. А под крышей, вдоль водосточной трубы, трехметровыми буквами – «Казино Алабама»!

Вдоль большака старушки с сумками и мечтой хоть кому-нибудь из проезжающих продать приготовленный утром торт «Наполеон» с избытком крема для привлечения голодных дальнобойщиков.

А в книжке Векслера – просто как мистика – четверостишие:

* * *Кто не слушается мамуНе поедет в Алабаму.Будет жить не в Аризоне,А тужить в рублевой зоне!* * *

Я часто говорил, что горжусь русским языком. Он безразмерен и бесконечно «сочетаем»! Все лучшее, что написано на русском языке, непереводимо ни на один другой язык. Как непереводимо слово «недоперепил». Как, впрочем, и «перенедоел». Потому что эти слова отражают ощущение души человека. Конечно, их перевести можно, но на нескольких страницах и с потерями нюансов ощущений.

Величайшее достоинтсво Векслера – то, что он абсолютно непереводим ни на один язык. Это наивысший ему комплимент!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Трое в одной лодке, не считая собаки
Трое в одной лодке, не считая собаки

Трое друзей: Джордж, Гаррис и Джей (сокращенное от Джером) задумывают предпринять увеселительную лодочную прогулку вверх по Темзе. Они намереваются превосходно развлечься, отдохнуть от Лондона с его нездоровым климатом и слиться с природой. На нить повествования о путешествии по реке автор нанизывает, как бусы, бытовые эпизоды, анекдоты, забавные приключения и в конце концов благополучно прибывают в Лондон, где отменный ужин в ресторане примиряет их с жизнью, и они поднимают бокалы за свой мудрый последний поступок.Если вы хотите узнать, что такое настоящий английский юмор (да-да, бывает и такой), то Джером К. Джером и его роман «Трое в лодке, не считая собаки» именно то, что вам нужно.Это поистине удивительная история, автор которой утверждает, что единственное, на что он претендует своим произведением, так это на правдивость всего, о чем и о ком он рассказывает.Итак, трое английских джентльменов (и одна собака) собираются отправиться в путешествие по реке, дабы поправить здоровье и отдохнуть от повседневности. И по пути с ними, конечно же, случается множество преинтереснейших событий, рассказать о которых, увы, в данной краткой аннотации не получится.Но более удивительны истории, которые рассказывает автор и его друзья, комментируя ими буквально каждое важное (и не очень) происшествие. Герои этих историй оказались настолько детально похожи на многих моих родных, близких и дальних знакомых, что при первом прочтении книги я был изумлен, как это английский джентльмен, живший в девятнадцатом веке, умудрился их всех знать. И только потом уже, много позже, я стал обращать внимание на то, что современники англичанина девятнадцатого столетия совершенно неотличимы от жителя любой развитой страны века двадцать первого.Человек совершенно не изменился! Если вы не верите, попробуйте прочтите роман «Трое в лодке, не считая собаки», и готов поставить пять к одному, что обязательно найдутся герои, которые точь-в-точь похожи на людей, которых вы лично знаете (если это не вы сами).Ничего похожего я, честное слово, не встречал ни в одной книге. Но рекомендую я книгу «Трое в лодке, не считая собаки» исходя из совсем иных побуждений. Смех — это конечно хорошо и полезно, но куда полезнее уметь видеть смешное в нашей совсем не смешной жизни. Я сам порой, оказавшись в крайне бедственном положении, вдруг вспоминаю, что герои историй Джерома К. Джерома уже попадали в похожие ситуации, и осознаю, что не так уж все и плохо, раз я могу смеяться.Иллюстрации художника И. М. Семенова

Джером Клапка Джером

Приключения / Проза / Классическая проза / Юмор / Юмористическая проза