Читаем Заходите за хорошим настроением! полностью

Ну, мы полезности пообсуждали и дружно решили, что это фейк. Но я все же попыталась яблоко штопором почистить. Серединка, конечно, штопором не вырезалась. «Фейк это, – пишу я в чат. – Не верьте, девушки, тиктокерам этим, все врут. И остальное там такая же туфта».

И тут одной из училок в голову и стукнуло. «Погодь, – говорит, – а про старость тоже фейк? Это точно, что мы уже такие старые, что и ногу в раковину не закинем? Пойду, – говорит, – проверю».

А через некоторое время фото приходит. Учительская нога в раковине. И подпись: «Вы там как хотите – а я еще не старая!» Ну тут уж и мы не стерпели и тоже пошли ноги в раковину закидывать. Говорю же, настроение лирическое было.

Я для чистоты эксперимента геройствовала не только в ванной, но и на кухне. Что, я хуже людей, что ли? Правда, толчковую ногу слегка потянула – болит теперь. Но это уже непринципиально.

Сошлись обратно через пять минут. И у всех ноги в раковине сфотографированы! А у молодой коллеги еще и обе одновременно. «Я, – говорит, – мужа попросила, чтоб он меня подержал. Типа левитирую».

Творческая натура завсегда себя проявит. А учителя – люди творческие. Кто, на одной ноге стоя, другую в раковине не фотографировал, тому нас не понять!

Вывод: лучшее украшение женщины – это ее ноги. Лучшие подруги учителя – это другие учителя. Лучшее развлечение для учителя – это ногу в раковину закинуть.

Хотя кого я обманываю? Это наша гражданская позиция.

Мужчина – такая форма жизни

которая оттенков не различает. И если у кого от этого проблемы, то сама и дура.

Предложил мне повелитель поехать на рыбалку, а я, наивная, и согласилась. Думала, вот поплывем мы на лодочке: тишина, окушки́ в реке, и повсюду гламур в воздухе рассеян.

А тут телефон звонит в полчетвертого утра! Любимая, вставай встречать рассвет.

Мой эмоциональный отклик поверг дролю в пучину скорби. Он-то до этого думал, что я леди. А я филолог. Особенно рано поутру. Вы когда-нибудь пробовали будить филолога в 3:30?

От убийства дролечку спасло только расстояние: ему до меня полчаса пилить. Через полчаса явился – вот и жив до сих пор!

Ехали долго в ночной тишине: я злобно ныла, повелитель вяло отбивался. Но после колбасы «карри» и кофе на заправке я ему все простила. Дроля хоть иногда и неадекватный, но все же хороший. В общем, все как всегда: променяла принципы на еду.

Когда надули лодку, выяснилось, что неадекват у нас я, потому что на рыбалку в светлых брюках не ездят. И сидеть неудобно: вокруг спасательные жилеты, круг и спиннинги. Ну прикинь?!

Зато в ящике с наживкой красотишша и бохатство! Рыбки пестрые, полосатые и серебряные, воблер, трехлапая блестяшка и даже кубик черный с красными точками и пушистым хвостом. Вот какая рыба-извращенка позарится на черный кубик? Или это прибамбас для рыбьих гурманов, которым в жизни все надо попробовать? Гля, какой кубик прикольный – и в рот его!

Зато добытчик мой доволен. Сосредоточен. На призывы сфоткать не реагирует. Я по сторонам глазею – лепота!

Ловили долго, я чуть телефон со скуки не утопила. Мы не поймали жереха, окуня, щуку и голавля. В общем, ни хрена мы не поймали. Но я рада: я пацифистка, я рыбу не люблю и ее не ем. И ни один червяк не пострадал. А дроля рад, что я рада.

Вывод: рыбалка есть суровый мужской отдых. И такой же треш, как баня: сперва тебе так жарко, что сдохнуть хочется, а потом хорошо, потому что уже не жарко. Главное, правильно расставить приоритеты.

В детстве я была девицей авантюрной

начитанной и сопливой. Поэтому будущую профессию выбирала тщательно. С учетом своих достоинств. Я хотела стать космонавтом, продавцом мороженого и героем-подпольщиком. Или ловить утконосов. Не спрашивайте!

В фильмах того времени разброс профессий был невелик: ты либо врач, либо физик-ядерщик, либо мушкетер короля. Профессии веб-дизайнера, маркетолога и элитной проститутки были еще не на слуху. Иначе я бы тут же подписалась.

Страсть к археологии накрыла меня лет в тринадцать. Исходником послужил научпоп про подводную археологию и берестяные грамоты в Великом Новгороде.

Сюжета не помню, но главную девушку звали Заряна. И я сразу стала Заряной. Подводно-надводным археологом. Истинно славянской красавицей. А когда тебя зовут Заряна, ты в социологи не метишь. Заряны так низко не летают!

Я себе как представляла: плыву я с аквалангом по морю, а там подводная пещера, а в пещере скелет! А рядом рукопись, как в последний день Атлантиды двоим повезло. Они очень любили друг друга. Но кругом было неравенство и угнетение масс. И все утонули. А сокровища остались. Я набираю полные пригоршни, а кругом фашисты! И я кидаю бутылку в фашистский танк. Он загорается, и наши победили, ура!

Много лет спустя посмотрела Индиану Джонса и поняла, что Бил Гейтс еще тогда чипировал мне мозг. И нагло скоммуниздил мои идеи. Выкатить бы ему счет за моральный ущерб, да возиться не хочется!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Собрание сочинений. Том второй
Собрание сочинений. Том второй

Во второй том Собрания сочинений крупнейшего чешского писателя Ярослава Гашека (1883–1923) вошли рассказы и фельетоны, написанные в 1909–1912 годах. 1909–1910 О святом Гильдульфе. (Перевод С. Востоковой). Нравоучительный рассказ. (Перевод С. Востоковой). * Клятва Михи Гамо. (Перевод Т. Чеботаревой). * Об одной ужасной собаке. (Перевод Т. Чеботаревой). * Антигосударственный заговор в Хорватии. (Перевод B. Суханова). Юный император и кошка. (Перевод Ю. Молочковского). * В старой лавке москательных и аптекарских товаров. (Перевод Ил. Граковой). Первое мая советника Мацковика. (Перевод Д. Горбова). Животные и чудеса. (Перевод Н. Аросевой). * Ослик Гуат. (Перевод Т. Чеботаревой). * По долгу службы. (Перевод Т. Чеботаревой). * Случай у райских ворот. (Перевод В. Суханова). Как мой друг Ключка рисовал святую Аполену. (Перевод C. Востоковой). Д-р Карел Крамарж. (Перевод В. Петровой). * Сеанс спиритизма. (Перевод В. Суханова). Фуражка пехотинца Трунца. (Перевод С. Востоковой). Съезд младочешской рабочей партии. (Перевод Д. Горбова) * Д-р юриспруденции Йозеф Мысливец. (Перевод Ил. Граковой). * Министры д-р Жачек и д-р Браф. (Перевод И. Граковой). Удивительное происшествие с Франтишеком Махулкой, практикантом магистрата. (Перевод С. Востоковой). * Король Румынии отправляется на медведей. (Перевод В. Суханова). Приключения школьного инспектора Калоуса. (Перевод Д. Горбова). По следам убийцы. (Перевод Ю. Молочковского). Амстердамский торговец человечиной. (Перевод Д. Горбова). * Сочельник в приюте. (Перевод Т. Чеботаревой). * Акционерная фабрика по производству яиц. (Перевод Ил. Граковой). Спасен. (Перевод Ю. Молочковского). Пепичек Новый рассказывает про обручение своей сестры. (Перевод М. Скачкова). Неприличные календари. (Перевод Ю. Молочковского). * Его превосходительству кавалеру Билиньскому, министру финансов, Вена. (Перевод Т. Чеботаревой). Камень жизни. (Перевод Д. Горбова). * Семейная драма. (Перевод И. Ивановой). Судебный процесс по делу Хама, сына Ноя. (Перевод Ю. Молочковского). * Дачицкая история. (Перевод В. Петровой). * Первое апреля пана Фабианека. (Перевод Т. Большаковой). * В Гавличковых садах. (Перевод Т. Чеботаревой). Монастырь в Бецкове. (Перевод С. Востоковой). * На разведку. (Перевод Т. Чеботаревой). Фонд пана Каубле на благотворительные цели. (Перевод Ил. Граковой). * Бунт братьев Безкочек в 1901 году. (Перевод В. Суханова). На родине. (Перевод М. Скачкова). Солитер княгини. (Перевод Д. Горбова). «Пражске уржедни новины». (Перевод И. Граковой). Как у нас варили картофельный суп для бедных детей. (Перевод Д. Горбова). Забастовка преступников. (Перевод С. Востоковой). Финансовый кризис. (Перевод В. Чешихиной). 254 Проблема любви. (Перевод Н. Аросевой). Трагическое фиаско певицы Карневаль. (Перевод Ю. Молочковского) Падение кабинета Бинерта. (Перевод Н. Аросевой). 1911 * Смерть старого Фенека. (Перевод Т. Большаковой). Дело государственной важности. (Перевод Т. Аксель) Заседание верхней палаты. (Перевод В. Чешихиной). * Доисторическая обезьяна. (Перевод И. Ивановой). Мятеж в австрийском флоте. (Перевод Т. Аксель). 280 * Пятидесятилетний юбилей газеты «Народни листы». (Перевод В. Петровой). * Несчастный гондольер Витторе. (Перевод Т. Чеботаревой). Смерть сатаны. (Перевод Д. Горбова). * Происшествие в аду. (Перевод В. Суханова). Кирилло-Мефодиевское братство в Морушове. (Перевод Д. Горбова). * Триумфальный въезд бухарского эмира. (Перевод В. Суханова). * Дредноуты. (Перевод В. Петровой). Как пан Мазуха мстил за поруганную супружескую честь. (Перевод Н. Аросевой). Наследство Шафранека. (Перевод Т. Аксель). Анонимное письмо. (Перевод В. Петровой). Сердечное поздравление с именинами. (Перевод В. Мартемьяновой). Служебное рвение Штепана Брыха, сборщика пошлины на пражском мосту. (Перевод В. Мартемьяновой). Торжество справедливости. (Перевод М. Скачкова). Исповедь государственного изменника, или Тайна Петршинского бастиона. (Перевод Ю. Гаврилова). Добросовестный цензор Свобода. (Перевод Д. Горбова). Чаган-куренский рассказ. (Перевод Д. Горбова). Несчастный случай с котом. (Перевод М. Скачкова). Непоколебимый католик дедушка Шафлер в день выборов. (Перевод Д. Горбова). * Христианско-социалистическая партия в общих чертах. (Перевод Ил. Граковой). * Сказка свечной бабы Альбрехтовой о том, почему в Пелгржимове прокатили на выборах его преподобие священника пана Милоша Зарубу. (Перевод И. Ивановой). Бравый солдат Швейк. (Перевод Д. Горбова) 1. Поход Швейка против Италии. 2. Швейк закупает церковное вино. 3. Решение медицинской комиссии о бравом солдате Швейке. 4. Бравый солдат Швейк учится обращаться с пироксилином. 5. Бравый солдат Швейк в воздушном флоте. * «Счастливый домашний очаг». (Перевод Н. Зимяниной). 362 * Немецкие астрономы. (Перевод Т. Чеботаревой). Когда сносили старые стены. (Перевод В. Чешихиной). Способ господина полицмейстера. (Перевод Д. Горбова). 411 Роман пана Хохолки, сборщика пошлины. (Перевод В. Петровой). * Сватовство в нашей семье. (Перевод Н. Зимяниной). * Интервью со связанным офицером. (Перевод В. Суханова). * Как уездный начальник, пан Скршиванек, боролся с дороговизной. (Перевод В. Суханова). Печальная участь вокзальной миссии. (Перевод Ю. Гаврилова). 1912 Заметки пани Едличковой о моде. (Перевод Ил. Граковой). * Мой золотой дедушка. (Перевод Т. Большаковой). Сказка о трагической судьбе одного порядочного министра. (Перевод Ил. Граковой). * Наказание с тетей. (Перевод И. Ивановой). Преступная авантюра пана Тевлина. (Перевод Ил. Граковой). Как я выбыл из национально-социальной партии. (Перевод В. Мартемьяновой). Хозяйственные реформы барона Клейнгампла. (Перевод И. Ивановой). * Солнечное затмение. (Перевод В. Суханова). Заседание сельского правления в Мейдловарах. (Перевод М. Скачкова). Сословное различие. (Перевод Д. Горбова). Краткое содержание уголовного романа. (Перевод И. Ивановой). Пособие неимущим литераторам. (Перевод Ю. Молочковского). Конец святого Юро. (Перевод О. Малевича). «Любовь, любовь, ты всемогуща…» (Перевод М. Скачкова). Сыщик Паточка. (Перевод Ю. Молочковского). Судебный исполнитель Янчар. (Перевод Ю. Молочковского). Исповедь старого холостяка. (Перевод М. Скачкова). 1. Как я пришивал пуговицы к брюкам. 2. Как я варил яйца всмятку. 3. Как выглядят женщины. 4. Прогулка в женском обществе. 5. Интриги Анны Энгельмюллеровой. 6. Пани Энгельмюллерова ищет меня с полицией. 7. Приятный сон. 8. Я окончательно становлюсь отцом. * Куда поехать на дачу. (Перевод И. Ивановой). * Отцовские радости пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). * Продолжение отцовских радостей пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). Эпизод из инспекционной поездки министра Трнки. (Перевод Д. Горбова). Святотатец в Хотеборжи. (Перевод В. Чешихиной). * Сербский поп Богумиров и коза муллы Исрима. Перевод В. Суханова. 523 * Пятнадцатый номер. (Перевод Н. Аросевой). * Деяния современного дипломата. (Перевод Н. Аросевой). * Роман о ньюфаундленде Оглу. (Перевод А. Севастьяновой).   * — Издательство «Художественная литература», 1983 г.

В. А. Суханов , Вера Васильевна Чешихина , Вера Зиновьевна Петрова , Игорь В. Карлов , Т. Чеботарева , Юрий Николаевич Молочковский , Ярослав Гашек

Проза / Юмор / Юмористическая проза / Современная проза