Читаем Заходите за хорошим настроением! полностью

А суровая проза жизни наповал убила мой энтузиазм. Оказалось, что на раскопе работают не кайлом, а кисточками. Штэ?! Живут в пустыне, собирают черепки и едят сусликов. Чиво?! А перед тем, как нырять за золотом, придется учиться, а потом поступать в университет на истфак. Да ну нах! Наука история в те времена нагоняла на меня черную тоску. Ибо была исключительно историей нашей, буэ! родной партии. Вот так и разбилась мечта. Не судьба, знать.

И тогда я снова переквалифицировалась. И решила стать учителем немецкого, сыщиком и Штирлицем. Одна из моих мечт осуществилась. Угадайте, какая?

Я поняла: это заговор

Моя семья хочет меня погубить.

Дролечка и сынуля просто спят и видят снова посадить меня за руль. Они, знаете ли, считают, что если у меня есть права, двадцать лет водительского стажа и машина, то я просто обязана на ней ездить. А я нахально пользуюсь маршруткой.

По-моему, моим мужикам просто надоело меня катать, и они тайком проводят конкурс, кто из них больше не любит маму.

В моей милой маленькой Краславе дорога редко разделяется на две полосы. И обе они всегда пустые. Перестраивайся не хочу! Я и ездила смелая и умелая. Как Шумахер.

Хотя не исключен вариант, что жители города заранее прятали с моего пути ценное имущество и детей. Возможно также, что другие водилы издалека узнавали мою машину и всегда уступали мне дорогу. Невзирая на знаки.

Приехав в Ригу, я резко поумнела и поняла, что классическая обезьяна с гранатой по сравнению со мной – просто водитель асс. Да, я таки умею переключать рычаги и хорошо ругаюсь матом, а вот ездить без жертв и разрушений – не умею. О моем искусстве парковки лучше вообще промолчу. У машины сзади руль не приделан. Так что, увольте-с.

А главное, кому оно тут надо? Еду я себе в маршрутке и этим спасаю жизни людей, которые непременно погибли бы, если бы я была за рулем! Нас в Латвии и так немного осталось. Нечего тут геноцид устраивать. Ну и у меня есть теперь шанс помереть не в тюрьме, а в своей постели.

Еще плюс, что, будучи не-шоферкой, я на остановке могу писать свои тексты в телефон. Это великие писатели ваяют нетленку исключительно за столом. Мы, невеликие, пишем, где попало. И соединяем приятное с бесполезным.

А если я опять сяду за руль, так и совсем мой блог захиреет. И так-то не цветет. Впрочем, моя семья меня все-равно не читает. А если и читает, то одобрения от них фиг дождешься. Хмыкают только.

За что им от меня и ответочка: но пасаран! (Ergo, идите на хрен, мужики!) Не сяду я за руль. Будете вы меня и дальше катать, никуда не денетесь!

Мать-алкоголичка – горе в семье

Бабушка-врач, а мать-алкоголичка – тоже сочетание не айс. По себе знаю.

Была у нас в школе аккредитация: проверки, уроки показушные, все дела. Из-за этой веселухи я работала сутками, плохо спала и много орала. А вечером налью себе полбокала сухого красного, и как-то меня – раз! – и отпустит. И иду я снова работать, изобретать свежую педагогическую мысль.

А мать моя, бабушка, – старый врач. Она с осуждением наблюдала мои пьяные оргии да и высказала: «Что-то ты, голубушка, слишком много пьешь! А женский алкоголизм не лечится». И муж мой, предатель, ей поддакнул и головой кивнул горестно. Как будто это не он каждые выходные по бутылке пива глушит!

Потом оба говорили, что они совсем не это имели в виду, но кто ж им поверит?! А с чего я тогда сразу пить бросила?

Я очень внушаемая. Очень. И всегда слушаюсь маму. И мужа иногда. Я от ужаса прямо поперхнулась. И осознала степень своего морального падения. А ведь верно! Каждый вечер пью. Точно, алкоголичка я.

С того дня трезвость стала нормой моей жизни. Я решительно сказала рюмке нет. Два года не пила. Даже по праздникам, даже в компании.

И преступные помыслы меня два года терзали. Дай, думаю, выпью хоть глоточек! Ведь никто не узнает! И тут же ловила себя на мысли: «Вот до чего ты, Люба, докатилась! Только конченые алкоголики пьют втихаря и в одиночку. Только дай слабину, и ты окончишь свои дни в канаве».

Я всегда отличалась железной волей и легким слабоумием. Зря я два года мучилась. Оказалось, это мой организм так объясняет тупым, чего ему не хватает. Бывает, пива требует, а то красного вина. Иногда селедку, а иногда шоколадку. А потом и задаром не надо.

И стоят у меня теперь бутылки батареей. А пить некому. С моей семьей каши не сваришь: у мамы давление, сынулька и дроля всегда за рулем. А я в одиночку не пью. И в школе уже не работаю. Вот могла бы стать алкоголичкой, так не дали!

Зато я алкашам у магазина всегда денежку даю. Это же на опохмел. Я же понимаю. Я могла бы быть на твоем месте, бро!

Страсть к уборке, бессмысленная и беспощадная

находит на меня волнами. И тут уж спасайся, кто может! Последствия непредсказуемы. Например, война с унитазом.

В общем, это Андрей сам виноват: не надо подавать мне дурные идеи, а потом пальцем у виска оскорбительно крутить! А кто принес ведерко лимонной кислоты, когда погода – дрянь, я на карантине и времени у меня до фигища?!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Собрание сочинений. Том второй
Собрание сочинений. Том второй

Во второй том Собрания сочинений крупнейшего чешского писателя Ярослава Гашека (1883–1923) вошли рассказы и фельетоны, написанные в 1909–1912 годах. 1909–1910 О святом Гильдульфе. (Перевод С. Востоковой). Нравоучительный рассказ. (Перевод С. Востоковой). * Клятва Михи Гамо. (Перевод Т. Чеботаревой). * Об одной ужасной собаке. (Перевод Т. Чеботаревой). * Антигосударственный заговор в Хорватии. (Перевод B. Суханова). Юный император и кошка. (Перевод Ю. Молочковского). * В старой лавке москательных и аптекарских товаров. (Перевод Ил. Граковой). Первое мая советника Мацковика. (Перевод Д. Горбова). Животные и чудеса. (Перевод Н. Аросевой). * Ослик Гуат. (Перевод Т. Чеботаревой). * По долгу службы. (Перевод Т. Чеботаревой). * Случай у райских ворот. (Перевод В. Суханова). Как мой друг Ключка рисовал святую Аполену. (Перевод C. Востоковой). Д-р Карел Крамарж. (Перевод В. Петровой). * Сеанс спиритизма. (Перевод В. Суханова). Фуражка пехотинца Трунца. (Перевод С. Востоковой). Съезд младочешской рабочей партии. (Перевод Д. Горбова) * Д-р юриспруденции Йозеф Мысливец. (Перевод Ил. Граковой). * Министры д-р Жачек и д-р Браф. (Перевод И. Граковой). Удивительное происшествие с Франтишеком Махулкой, практикантом магистрата. (Перевод С. Востоковой). * Король Румынии отправляется на медведей. (Перевод В. Суханова). Приключения школьного инспектора Калоуса. (Перевод Д. Горбова). По следам убийцы. (Перевод Ю. Молочковского). Амстердамский торговец человечиной. (Перевод Д. Горбова). * Сочельник в приюте. (Перевод Т. Чеботаревой). * Акционерная фабрика по производству яиц. (Перевод Ил. Граковой). Спасен. (Перевод Ю. Молочковского). Пепичек Новый рассказывает про обручение своей сестры. (Перевод М. Скачкова). Неприличные календари. (Перевод Ю. Молочковского). * Его превосходительству кавалеру Билиньскому, министру финансов, Вена. (Перевод Т. Чеботаревой). Камень жизни. (Перевод Д. Горбова). * Семейная драма. (Перевод И. Ивановой). Судебный процесс по делу Хама, сына Ноя. (Перевод Ю. Молочковского). * Дачицкая история. (Перевод В. Петровой). * Первое апреля пана Фабианека. (Перевод Т. Большаковой). * В Гавличковых садах. (Перевод Т. Чеботаревой). Монастырь в Бецкове. (Перевод С. Востоковой). * На разведку. (Перевод Т. Чеботаревой). Фонд пана Каубле на благотворительные цели. (Перевод Ил. Граковой). * Бунт братьев Безкочек в 1901 году. (Перевод В. Суханова). На родине. (Перевод М. Скачкова). Солитер княгини. (Перевод Д. Горбова). «Пражске уржедни новины». (Перевод И. Граковой). Как у нас варили картофельный суп для бедных детей. (Перевод Д. Горбова). Забастовка преступников. (Перевод С. Востоковой). Финансовый кризис. (Перевод В. Чешихиной). 254 Проблема любви. (Перевод Н. Аросевой). Трагическое фиаско певицы Карневаль. (Перевод Ю. Молочковского) Падение кабинета Бинерта. (Перевод Н. Аросевой). 1911 * Смерть старого Фенека. (Перевод Т. Большаковой). Дело государственной важности. (Перевод Т. Аксель) Заседание верхней палаты. (Перевод В. Чешихиной). * Доисторическая обезьяна. (Перевод И. Ивановой). Мятеж в австрийском флоте. (Перевод Т. Аксель). 280 * Пятидесятилетний юбилей газеты «Народни листы». (Перевод В. Петровой). * Несчастный гондольер Витторе. (Перевод Т. Чеботаревой). Смерть сатаны. (Перевод Д. Горбова). * Происшествие в аду. (Перевод В. Суханова). Кирилло-Мефодиевское братство в Морушове. (Перевод Д. Горбова). * Триумфальный въезд бухарского эмира. (Перевод В. Суханова). * Дредноуты. (Перевод В. Петровой). Как пан Мазуха мстил за поруганную супружескую честь. (Перевод Н. Аросевой). Наследство Шафранека. (Перевод Т. Аксель). Анонимное письмо. (Перевод В. Петровой). Сердечное поздравление с именинами. (Перевод В. Мартемьяновой). Служебное рвение Штепана Брыха, сборщика пошлины на пражском мосту. (Перевод В. Мартемьяновой). Торжество справедливости. (Перевод М. Скачкова). Исповедь государственного изменника, или Тайна Петршинского бастиона. (Перевод Ю. Гаврилова). Добросовестный цензор Свобода. (Перевод Д. Горбова). Чаган-куренский рассказ. (Перевод Д. Горбова). Несчастный случай с котом. (Перевод М. Скачкова). Непоколебимый католик дедушка Шафлер в день выборов. (Перевод Д. Горбова). * Христианско-социалистическая партия в общих чертах. (Перевод Ил. Граковой). * Сказка свечной бабы Альбрехтовой о том, почему в Пелгржимове прокатили на выборах его преподобие священника пана Милоша Зарубу. (Перевод И. Ивановой). Бравый солдат Швейк. (Перевод Д. Горбова) 1. Поход Швейка против Италии. 2. Швейк закупает церковное вино. 3. Решение медицинской комиссии о бравом солдате Швейке. 4. Бравый солдат Швейк учится обращаться с пироксилином. 5. Бравый солдат Швейк в воздушном флоте. * «Счастливый домашний очаг». (Перевод Н. Зимяниной). 362 * Немецкие астрономы. (Перевод Т. Чеботаревой). Когда сносили старые стены. (Перевод В. Чешихиной). Способ господина полицмейстера. (Перевод Д. Горбова). 411 Роман пана Хохолки, сборщика пошлины. (Перевод В. Петровой). * Сватовство в нашей семье. (Перевод Н. Зимяниной). * Интервью со связанным офицером. (Перевод В. Суханова). * Как уездный начальник, пан Скршиванек, боролся с дороговизной. (Перевод В. Суханова). Печальная участь вокзальной миссии. (Перевод Ю. Гаврилова). 1912 Заметки пани Едличковой о моде. (Перевод Ил. Граковой). * Мой золотой дедушка. (Перевод Т. Большаковой). Сказка о трагической судьбе одного порядочного министра. (Перевод Ил. Граковой). * Наказание с тетей. (Перевод И. Ивановой). Преступная авантюра пана Тевлина. (Перевод Ил. Граковой). Как я выбыл из национально-социальной партии. (Перевод В. Мартемьяновой). Хозяйственные реформы барона Клейнгампла. (Перевод И. Ивановой). * Солнечное затмение. (Перевод В. Суханова). Заседание сельского правления в Мейдловарах. (Перевод М. Скачкова). Сословное различие. (Перевод Д. Горбова). Краткое содержание уголовного романа. (Перевод И. Ивановой). Пособие неимущим литераторам. (Перевод Ю. Молочковского). Конец святого Юро. (Перевод О. Малевича). «Любовь, любовь, ты всемогуща…» (Перевод М. Скачкова). Сыщик Паточка. (Перевод Ю. Молочковского). Судебный исполнитель Янчар. (Перевод Ю. Молочковского). Исповедь старого холостяка. (Перевод М. Скачкова). 1. Как я пришивал пуговицы к брюкам. 2. Как я варил яйца всмятку. 3. Как выглядят женщины. 4. Прогулка в женском обществе. 5. Интриги Анны Энгельмюллеровой. 6. Пани Энгельмюллерова ищет меня с полицией. 7. Приятный сон. 8. Я окончательно становлюсь отцом. * Куда поехать на дачу. (Перевод И. Ивановой). * Отцовские радости пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). * Продолжение отцовских радостей пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). Эпизод из инспекционной поездки министра Трнки. (Перевод Д. Горбова). Святотатец в Хотеборжи. (Перевод В. Чешихиной). * Сербский поп Богумиров и коза муллы Исрима. Перевод В. Суханова. 523 * Пятнадцатый номер. (Перевод Н. Аросевой). * Деяния современного дипломата. (Перевод Н. Аросевой). * Роман о ньюфаундленде Оглу. (Перевод А. Севастьяновой).   * — Издательство «Художественная литература», 1983 г.

В. А. Суханов , Вера Васильевна Чешихина , Вера Зиновьевна Петрова , Игорь В. Карлов , Т. Чеботарева , Юрий Николаевич Молочковский , Ярослав Гашек

Проза / Юмор / Юмористическая проза / Современная проза