Он поладил с Оллой и даже зауважал её. Эта крестьянка изначально готова была отдать за сына душу и ничего не желала для себя лично. Он чуть завидовал ей — раствориться так в детях он не смог.
Нет-нет, ни сын, ни умница Мари ни разу ничем не обидели его, но чувство собственной ущербности точило старика. Все изменил визит к соседям.
Да, время не щадит никого. Очаровательная хрупкая Летиция превратилась в солидную размерами даму, уже прожившую без него целую жизнь. Родившую сына и дочь, похоронившую мужа и пережившую многие радости и печали. Но именно в ней он увидел что-то, что всколыхнуло в нем мужчину.
Разумеется, женщины иногда появлялись в его жизни, утоляя жажду плоти и оставляя душу в покое. Туповатые селянки и нищенки, которые готовили, стирали и делили с ним постель в обмен на кусок хлеба и крышу над головой. Он не обольщался — сам, как личность, он был им совершенно безразличен. Впрочем, от нищенской жизни и сам он относился к ним, скорее, как к товарищам по несчастью. Они со временем, чуть отогревшись, находили вариант получше, чем он, и исчезали. Барон не расстраивался — ему было все равно.
Летиция одевалась по моде его юности — очаровательный кружевной чепец, из-под которого, как и много лет назад, вились милые кудряшки, пусть и побелевшие от седины. Удобное платье с ручной вышивкой, без этих столичных наворотов и подкладок на бедрах. Даже запах ее дома всколыхнул в бароне что-то давно забытое.
Когда дель Корро явился на порог их усадьбы, она искренне обрадовалась гостю и, как только закончились деловые переговоры, пригласила его на прогулку по саду. Летиция говорила — он слушал. Все ее слова о старых знакомых, о хозяйстве и делах баронства казались ему необыкновенно важными и умными. В них не было сложных интриг и угроз от кого-либо, обычный быт сельской хозяйки. И все это было барону ближе, чем не слишком понятный цех сына.
Она слушала его замечания, иногда чуть спорила, но, в целом, находила слова барона весьма разумными. Советовалась с ним по поводу сада: ей хотелось иметь небольшой кусок под беседку для летних чаепитий, а невестка возражала. Нет, дамы не ссорились слишком часто, но Летиция иногда думала о том, что ей стоит перебраться в собственный вдовий дом — там будет спокойнее.
Барон понял, что с ней он отдыхает душой, эти простые сельские заботы гораздо ближе ему, чем цеха Оскара и его дела со старшими братьями Храма.
Проблема была в том, что вдовий дом баронессы Ленсор находился довольно далеко. Мысль о том, что она уедет и он не сможет с ней видеться, точила барона сильнее любых повседневных забот.
Глава 63
Слава всем богам, гости остались довольны приемом.
Вдовствующая баронесса Ленсор — милая, полноватая дама с немного нелепыми кудряшками, оказалась достаточно приятной и чуть провинциальной. Мне показалось, что первый обед ее слегка напугал.
Перемены блюд были обычные, но вот стол я накрыла так, что мужчинам и женщинам была поставлена разная посуда. Увы, одинаковой у меня просто не нашлось, а положение я исправила тем, что у каждого места стояла карточка с именем и титулами. Типа — так задумано было. Ну, и присутствие на обеде столичного гостя, барона Марна Тарсо, насторожило ее.
Впрочем, она весьма быстро оттаяла. Поняв, что в доме не будет особых столичных изысков, она заметно расслабилась и дальше уже охотно вела дамские разговоры о хозяйстве. Мы довольно много общались и вдовствующая баронесса охотно делилась премудростями ведения дома и хозяйства. Кое-что я взяла на заметку.
Я видела, как отец смотрит на нее, и слегка пригорюнилась. Нет, я вовсе не боялась появления в доме новой хозяйки. В конце концов, денег нам с Оскаром вполне хватит, чтобы жить отдельно, случись что.
Только вот отца немного жалко. Это ведь она, та самая первая его любовь, ради которой он и рискнул всем когда-то. Каково ему сейчас? Сам он, впрочем, кажется, был счастлив и не жалел о прошедшем.
Сын вдовы, барон Ленсор, показался мне довольно хитрым товарищем — я слышала, как и о чем он беседовал с бароном Тарсо. Понятно, что за свою помощь он, как и я, хотел получить нечто весьма существенное. Беседа велась о каких-то налоговых бонусах для его торговли.
Барон Тарсо, как мне показалось, с трудом сдерживал раздражение. Я еще подумала, что Ленсор жадничает. Впрочем, не мне это решать. Пусть они сами разбираются.
А вот баронесса Джейма Ленсор была ягодкой совсем другого поля. Как уж сложился этот брак, понятия не имею. Скорее всего, она дочь деловых партнеров или, может быть, дальних родственников. Воспитывалась дама в столице, что подчеркнула не один раз за время пребывания в гостях, часто брезгливо морщила носик и закатывала глаза, показывая, что утонченной светской натуре претят грубости провинции.
Баронесса Джейма, кстати, оценила разный фарфор на столе весьма высоко — решила, что у нас его так много, что мне захотелось похвастаться изобилием. Типа, два сервиза сразу не поставить, так пусть будет по половине каждого, чтобы гости знали, как мы богаты. Гостевые же карточки привели ее в восторг.