Читаем Замогильные записки Пикквикского клуба полностью

— Нтъ, сэръ, прошу извинить, вы бы не сказали этого, если бы знали, какая тутъ особа напрашивается на свиданье съ вами.

— Кто же она?

— A вотъ увидите. Прикажете впустить?

— Какъ вы думаете, Перкеръ? — сказалъ м-ръ Пикквикъ, посмотрвъ на своего адвоката.

— Я думаю, вамъ нельзя отказать, почтеннйшій.

— Браво! — закричалъ Самуэль. — Рога трубятъ, барабаны бьютъ, и на сцен — дв неожиданныя особы.

Говоря это, Самуэль Уэллеръ отворилъ дверь, и въ комнату вошелъ м-ръ Натаніель Винкель, ведя за руку ту самую молодую леди, которая нкогда, на хутор Дингли-Делл, щеголяла въ мховыхъ полусапожкахъ. На ней была теперь щегольская шляпка, прикрытая богатымъ кружевнымъ вуалемъ, и въ этомъ наряд молодая особа, робкая и застнчивая въ своей поступи, казалась еще прелестне, чмъ прежде.

— Миссъ Арабелла Алленъ! — воскликнулъ м-ръ Пикквикъ, вставая со стула.

— Нтъ, почтенный другъ мой, прошу извинить, — отвчалъ м-ръ Винкель, становясь на колни, — вы видите передъ собою мою жену, м-съ Винкель.

М-ръ Пикквикъ едва могъ врить своимъ глазамъ, да и не поврилъ бы, если бы въ дйствительности этого случая не убждали его могущественнымъ образомъ улыбающаяся физіономія м-ра Перкера; съ другой — присутствіе на заднемъ план Самуэля и хорошенькой горничной, которые, повидимому, наблюдали съ живйшимъ наслажденіемъ за всми подробностями этой сцены.

— Ахъ, м-ръ Пикквикъ, — сказала Арабелла тихимъ голосомъ, какъ будто встревоженная молчаніемъ дйствующихъ лицъ, — простите-ли вы мн этотъ неблагоразумный поступокъ?

Не послдовало словеснаго отвта на этотъ вопросъ; но ученый мужъ съ великою поспшностью снялъ очки съ своего носа и, схвативъ об руки молодой леди, принялся цловать ее, какъ отецъ, и даже, можетъ быть, нсколько нжне, чмъ отецъ. Затмъ, все еще продолжая держать руку молодой леди, м-ръ Пикквикъ назвалъ м-ра Винкеля молодымъ отъявленнымъ плутомъ и приказалъ ему встать, что тотъ и выполнилъ съ большой охотой, не прежде, однакожъ, какъ разгладивъ свой носъ полями шляпы въ изъявленіе искренняго сознанія въ вин. Вслдствіе чего м-ръ Пикквикъ ударилъ его по спин нсколько разъ и потомъ радушно пожалъ руку м-ру Перкеру, который, въ свою очередь, привтствуя новобрачныхъ отъ искренняго сердца, зацпилъ изъ своей табакерки огромную щепоть табаку, достаточную для удовлетворенія, по крайней мр, полдюжины носовъ съ правильной организаціей и устройствомъ.

— Ну, дитя мое, какъ же все это случилось? — сказалъ м-ръ Пикквикъ. — Садитесь и разскажите мн обо всемъ. Какъ она мила, Перкеръ, не правда ли? — прибавилъ м-ръ Пикквикъ, всматриваясь въ лицо Арабеллы съ такою гордостью и восторгомъ, какъ будто она въ самомъ дл была его собственная дочь.

— Красавица, почтеннйшій, красавица, — отвчалъ адвокатъ. — Не будь я самъ женатый и семейный человкъ, я позавидовалъ бы вамъ отъ всей души, любезный другъ.

Выразившись такимъ образомъ, Перкеръ задалъ тумака въ грудь любезнаго друга, и тотъ поспшилъ возвратить комплиментъ съ одинаковою ловкостью и любезностью. Посл чего они оба засмялись очень громко; но все же не такъ, какъ м-ръ Самуэль Уэллеръ, который только что усплъ влпить нсколько поцлуевъ хорошенькой горничной подъ прикрытіемъ буфетной двери.

— Я очень, очень благодарна вамъ любезный Самуэль, — сказала Арабелла съ граціозной улыбкой. — Никогда я не забуду, что вы сдлали для меня въ клифтонскомъ саду.

— О, это намъ было ни почемъ, сударыня, — отвчалъ Самуэль. — Я только помогалъ природ, сударыня, какъ выразился однажды докторъ передъ матерью мальчика, котораго онъ уморилъ, выпустивъ изъ него кровь.

— Что вы стоите, Мери? Садитесь, душенька, — сказалъ м-ръ Пикквикъ, прерывая эти комплименты. — Ну, начнемъ теперь съ начала. Какъ давно вы обвнчались?

Арабелла бросила робкій взглядъ на своего счастливаго властелина, и тотъ отвчалъ:

— Третьяго дня только.

— Только третьяго дня! — повторилъ м-pъПикквикъ. — Что-жъ вы длали вс эти три мсяца?

— Вотъ именно такъ: отдайте намъ отчетъ во всемъ, что вы длали, — перебилъ Перкеръ. — Пикквику, видите ли, нужно знать, на какіе пустяки вы потратили это драгоцнное время.

— Исторія очень проста, — отвчалъ м-ръ Винкель, взглянувъ на свою застнчивую подругу, — прежде всего я не вдругъ уговорилъ Арабеллу бжать со мною, и когда, наконецъ, она согласилась, мы долго не могли найти удобнаго случая привести въ исполненіе свой планъ. Мери также должна была выждать срокъ {Въ Англіи слуги и служанки, перемняя свои мста, обязаны извщать объ этомъ своихъ господъ по крайней мр за одинъ мсяцъ впередъ. Господа, въ свою очередь, отсылая слугъ, предупреждаютъ ихъ объ этомъ мсяцемъ раньше. Прим. перев.}, прежде, чмъ могла она оставить свое мсто; a безъ ея содйствія мы ничего бы и не сдлали.

— Выходитъ, стало быть, — сказалъ м-ръ Пикквикъ, успвшій этимъ временемъ надть свои очки и еще разъ полюбоваться на юную чету, — выходитъ, стало быть, что вы дйствовали систематически и методически. Очень хорошо. A знаетъ-ли вашъ братъ обо всхъ этихъ вещахъ?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Стилист
Стилист

Владимир Соловьев, человек, в которого когда-то была влюблена Настя Каменская, ныне преуспевающий переводчик и глубоко несчастный инвалид. Оперативная ситуация потребовала, чтобы Настя вновь встретилась с ним и начала сложную психологическую игру. Слишком многое связано с коттеджным поселком, где живет Соловьев: похоже, здесь обитает маньяк, убивший девятерых юношей. А тут еще в коттедже Соловьева происходит двойное убийство. Опять маньяк? Или что-то другое? Настя чувствует – разгадка где-то рядом. Но что поможет найти ее? Может быть, стихи старинного японского поэта?..

Александра Маринина , Геннадий Борисович Марченко , Александра Борисовна Маринина , Василиса Завалинка , Василиса Завалинка , Марченко Геннадий Борисович

Детективы / Проза / Незавершенное / Самиздат, сетевая литература / Попаданцы / Полицейские детективы / Современная проза