Читаем Зелёный попугай полностью

Анри. Ни одна жена не получала еще более роскошного свадебного подарка. Идем, Леокади. До свидания, Проспер. Я скоро вернусь.


Анри и Леокади уходят.

В это время входят: виконт Франсуа де Ножан и шевалье Альбин де да Тремуйль.


Сцевола. Какой жалкий хвастун!

Хозяин. Добрый вечер, свиньи. (Альбин отступает в ужасе).

Франсуа(не обращая внимания). Не Леокади ли это из Порт-Сен-Мартен только что ушла с Анри?

Хозяин. Конечно, она. Что? Она, пожалуй, сумела бы и тебе дать понять, что ты еще как будто мужчина, если бы постаралась как следует.

Франсуа(смеясь). Возможно. Мы, кажется, сегодня слишком рано пришли.

Хозяин. Ничего. Ты позабавишься пока со своим мальчиком.


Альбин вспыхивает.


Франсуа. Оставь! Я тебя предупреждал ведь о том, что здесь происходит. Давай нам вина.

Хозяин. Сейчас принесу. Настанет время, когда вы будете очень рады и воде из Сены.

Франсуа. Конечно, конечно… Но сегодня я прошу вина, и притом самого лучшего.


Хозяин идет к стойке.


Альбин. Какой ужасный человек!

Франсуа. Не забывай, что все это шутки. А между тем есть места, где такие вещи говорят и серьезно.

Альбин. Разве это не запрещено?

Франсуа(смеется). Заметно, что ты приехал из провинции.

Альбин. Ах, и у нас за последнее время стало неладно. Крестьяне делаются столь дерзкими… право не знаешь, как и поступать.

Франсуа. Не удивительно. Бедняги голодны; вот и весь секрет.

Альбин. Чем же я то виноват? И чем виноват мой дядя?

Франсуа. Почему ты упомянул про дядю?

Альбин. А потому, что в нашей деревни была сходка — совершенно открытая — и на ней моего дядю, графа де Тремуйль, прямо-таки назвали хлебным барышником.

Франсуа. И это все?..

Альбин. Но, позволь!

Франсуа. Мы с тобою завтра пойдем в Пале Рояль, — и ты услышишь, какие развращающие речи там произносят. Но пусть говорят, мы не мешаем; это самое благоразумное. В сущности, это все хорошие люди, надо только дать им время перебеситься.

Альбин(указывая на Сцеволу и других). Какие подозрительные личности. Взгляни только, как они смотрят на нас. (Хватается за шпагу)

.

Франсуа(удерживая его руку). Не будь смешон! (Обращаясь к трем актерам). Можете не начинать пока, подождите, пусть соберется публика. (Альбину). Это благороднейшие люди в мире — актеры. Я ручаюсь, что тебе приходилось сидеть за одним столом с более гнусными мошенниками.

Альбин. Но они были лучше одеты.


Хозяин приносить вино.

Входят Мишетта и Флипотта.


Франсуа. Привет вам, детки. Присаживайтесь к нам.

Мишетта. Вот и мы. Подойди, Флипотта. Она еще немножко стесняется.

Флипотта. Добрый вечерь, юный господин!

Альбин. Добрый вечер, сударыня!

Мишетта. Славный мальчик. (Садится на колени Альбину).

Альбин. Пожалуйста, разъясни мне, Франсуа, — это порядочные женщины?

Мишетта. Что он говорит?

Франсуа. Да нет же. Дамы, которые приходят сюда… Боже, как ты глуп, Альбин!

Хозяин. Что прикажете подать вам, герцогини?

Мишетта. Принеси мне очень сладкого вина.

Франсуа(указывая на Флипотту). Твоя подруга?

Мишетта. Мы живем вместе. У нас даже одна постель!

Флипотта(краснея). Это будет тебе очень неприятно, когда ты к ней придешь. (Садится на колени к Франсуа).

Альбин. Да она вовсе и не стесняется.

Сцевола(встает, мрачный, и подходить к столу молодых людей). Наконец-то я тебя поймал! (Альбину). А ты, презренный обольститель, уходи лучше… Она моя!


Хозяин стоит наблюдая.


Франсуа(Альбину). Это шутки, шутки…

Альбин. Она не его?

Мишетта. Уйди! Оставь меня сидеть, где мне нравится.


Сцевола стоит, сжимая кулаки

.


Хозяин(стоя позади его). Ну, ну!

Сцевола. Ха, ха!

Хозяин(хватая его за шиворот). Ха, ха! (В сторону, к нему). Больше ты ничего не придумаешь! И на грош таланта у тебя нет. Рычать, — вот все, что ты умеешь.

Мишетта(Франсуа). В прошлый раз он удачнее изображал…

Сцевола(Хозяину). Я еще не в настроении. Я потом представлю еще раз, когда будет больше народу. Ты сам увидишь, Проспер; мне нужна публика.


Входить герцог де Кадиньян.


Герцог. Веселье, очевидно, в разгаре!


Мишетта и Флипотта обступаютъ его.


Мишетта. Мой миленький герцог!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Юрий Олеша и Всеволод Мейерхольд в работе над спектаклем «Список благодеяний»
Юрий Олеша и Всеволод Мейерхольд в работе над спектаклем «Список благодеяний»

Работа над пьесой и спектаклем «Список благодеяний» Ю. Олеши и Вс. Мейерхольда пришлась на годы «великого перелома» (1929–1931). В книге рассказана история замысла Олеши и многочисленные цензурные приключения вещи, в результате которых смысл пьесы существенно изменился. Важнейшую часть книги составляют обнаруженные в архиве Олеши черновые варианты и ранняя редакция «Списка» (первоначально «Исповедь»), а также уникальные материалы архива Мейерхольда, дающие возможность оценить новаторство его режиссерской технологии. Публикуются также стенограммы общественных диспутов вокруг «Списка благодеяний», накал которых сравним со спорами в связи с «Днями Турбиных» М. А. Булгакова во МХАТе. Совместная работа двух замечательных художников позволяет автору коснуться ряда центральных мировоззренческих вопросов российской интеллигенции на рубеже эпох.

Виолетта Владимировна Гудкова

Драматургия / Критика / Научная литература / Стихи и поэзия / Документальное
Лондон бульвар
Лондон бульвар

Митч — только что освободившийся из тюрьмы преступник. Он решает порвать с криминальным прошлым. Но его планы ломает встреча с Лилиан Палмер. Ранее известная актриса, а сегодня полузабытая звезда ведет уединенный образ жизни в своем поместье. С добровольно покинутым миром ее связывает только фанатично преданный хозяйке дворецкий. Ситуация сильно усложняется, когда актриса нанимает к себе в услужение Митча и их становится трое…Кен Бруен — один из самых успешных современных авторов детективов, известный во всем мире как создатель нового ирландского нуара, написал блистательную, психологически насыщенную историю ярости, страсти, жестокости и бесконечного одиночества. По мотивам романа снят фильм с Кирой Найтли и Колином Фарреллом в главных ролях.

Кен Бруен

Детективы / Криминальный детектив / Драматургия / Криминальные детективы / Киносценарии