А я смотрю и думаю: вот умер Эдуард Николаевич Успенский. Ведь до него наши советские сказочники, в основном, занимались переводами. А он столько сделал для всех детей страны, и не только своей, создал таких удивительных и самобытных сказочных героев. Но и это не всё. Программы, которые он создал или участвовал в их создании («Радионяня», например) объединили огромное количество детей и взрослых, и особое место среди них занимает программа, начатая и законченная по роковому стечению обстоятельств, на радио: «В нашу гавань заходили корабли». А лучшие её дни освещались телевидением. И больше такой программы не будет. Почему? Очень просто: это уникальная программа, которая опиралась на мощный пласт народной памяти и культуры. Это была открытая демократическая площадка для всех. Единственное место, где простая бабушка могла сорвать овации и быть ровней народному артисту в своём жанре. Все «нынешние телеведущие» думают только о своём эго, они не допустят близко поющего яркого конкурента, а Успенский это делал, потому что не умел петь. (И делал из этого шоу.) Его девизом было: «Чем хуже – тем лучше». Как эту формулу применить, к примеру, в программе «Голос»? Они не привыкли и не будут рисковать, как Успенский. Только его харизма позволяла такие «выходки». Поэтому будут подражатели, плагиаторы, но такого успеха уже не будет. Успех ушёл вместе с Успенским. Продолжить в каком-то виде, что-то подобное можно, но повторить нельзя.
Норико Окубо
Письмо из Японии
(
Когда Норико Окубо впервые встретилась с Эдуардом Успенским в Токио, она работала учительницей в начальной школе. Сейчас её ученики постарше – Норико преподаёт японский язык в Москве.
Она – почитательница таланта Успенского, вспоминает о встречах с ним.
Мне очень нравятся книги Эдуарда Николаевича Успенского. С этим интересным человеком я встречалась несколько раз. В Японии и в России. Первая наша встреча состоялась в Токио более десяти лет назад, 24 июня 2009 года. Тогда я подарила знаменитому писателю из России тысячу журавликов. Эта бумажная птичка – символ долголетия, счастья и мира. Существует поверье, говорящее: сделай тысячу журавликов – и твоё желание сбудется.
Успенский очень обрадовался, когда получил письмо, которое я впервые написала по-русски. Моя мечта – переводить книги Эдуарда Успенского на японский язык, хочу, чтобы и другие его герои стали такими же популярными в Японии, как Чебурашка. Мне, как и другим японским читателям, в историях о Чебурашке очень нравится то, что все дружат и помогают друг другу. А пока старательно изучаю русский язык, и в этом мне помогают книги Успенского.
На встречу с Эдуардом Николаевичем в Ниигате в 2014 году я взяла с собой его книгу давнего издания, ещё времён Советского Союза. В ней были вырваны две страницы. Я спросила писателя, не мог бы он рассказать, о чём на них говорится. Успенский взял бумагу, ручку и дописал недостающие страницы. Очень быстро! Это произвело на меня огромное впечатление.
Последняя наша встреча с Эдуардом Николаевичем состоялась в Токио, 16 июня 2014 года.
В ноябре 2018 года я поехала в музей Чебурашки в Москве и обнаружила там моё первое письмо писателю, которое отправила из Японии. Это доставило мне много радости.
Игорь Павлов
(
В 2003 году в Риге впервые на латышском языке вышла сказка Э. Успенского «Дядя Фёдор, пёс и кот» (перевод Дагнии Дрейки). О том, как зародилась идея этого издания, рассказывает Игорь Павлов, президент Латвийского профсоюза мореходов торгового флота.
Думаю, что когда Эдуард Николаевич описывал ставшего знаменитым персонажа – кота из сказки «Дядя Фёдор, пёс и кот», он ещё не знал, что придёт время и Матроскин вступит в профессиональный союз моряков Латвии. Когда в 2001 году Эдуард Успенский гостил в Риге, мне посчастливилось познакомиться с известным писателем. Успенскому всегда было интересно узнавать о разных сторонах жизни, о том, чем живёт его собеседник. Поэтому наш разговор с ним пошёл о морском профсоюзе. Для тех детей, кто ещё не знает, что такое профсоюз, объясню, это СОЮЗ людей одной ПРОФессии.