Редактор начал говорить о гонораре, о программе журнала и его направлении, о том, что две трети тиража расходятся в Париже, одна треть в провинции, - в частности, Нант получает по подписке сорок экземпляров. Жюль сидел, ошпаренный кипятком редакторской реплики относительно ста франков за рассказ. Сто франков! Два рассказа - двести франков. Один рассказ можно написать в три дня: один день на размышления, второй на черновик, третий на переписку. Сто франков!..
А редактор, этот змей-искуситель, подбрасывал все новые и новые "яблоки": журналу вот как нужны рассказы о путешествиях, приключениях, недурно было бы получить статью о воздухоплавании. За такую статью редакция заплатит столько же, сколько и за рассказ.
- Не угодно ли взглянуть на только что вышедший номер "Семейного музея", - на первой странице вы видите город Чикаго, там только что приступили к постройке пятнадцатиэтажного дома. Три рассказа, небольшой стишок о хорошей погоде, две статьи, фельетон об Австралии, продолжение романа Жюля Сандо. Рисунки Жана Гранвиля. Загадки и задачи на премию. Бесплатное приложение - цветной рисунок.
- Вам не хватает рассказов? - спросил Жюль.
- Хороших рассказов вообще мало, земляк. Приходится печатать средние и даже плохие, - что поделаешь! Стихи у нас идут на подверстку. Гюго не даст нам ничего, как ни проси. Кое-что переводим с английского, немецкого, - под шумок; это ничего не стоит, платить некому. Гонорар за перевод ничтожен. А потому и переводят так, что...
Редактор махнул рукой.
- Итак, жду вас через неделю, - сказал он, провожая Жюля до дверей. Жду и надеюсь, дорогой земляк!
Неподалеку от Пантеона Жюль встретил Барнаво,
- Прошу пожаловать ко мне на обед в это воскресенье, - лениво растягивая слова, произнес Жюль, крутя рукой перед носом Барнаво. - За неимением кухни и посуды обедать будем в кафе "Лиловый кот".
- Нашел бумажник, а в нем сто франков? - спросил Барнаво.
-Боже, какая бедная фантазия, какое убогое воображение! - поморщился Жюль. - В четыре часа в это воскресенье жду вас, принц, в упомянутом выше кафе. Два котла супа уже заказаны.
Глава девятая
"СЕМЕЙНЫЙ МУЗЕЙ"
Рассказы оказались потруднее пьес. В своей драматургии Жюль уже успел выработать некую манеру, приемы, - ему почти ничего не стоило заставить разговаривать целую группу действующих лиц и в то же время не задерживать разговорами течения фабулы. Короче говоря, Жюль научился управлять характерами и действием на сцене. Пьеса строилась на движении к развязке, и здесь Жюль, что называется, набил руку, работал с таким опытным и не лишенным таланта драматургом, как Дюма-сын. В работе над рассказом Жюль встретился с новыми, совершенно неожиданными трудностями. И в рассказе, как и в пьесе, все строилось на движении к развязке, но трудность заключалась в том, что самое действие нужно было дать своими словами, не рассчитывая на героев. Кроме того, все время следовало помнить основное требование редактора: не больше пятисот строк. В крайнем случае - пятьсот пятьдесят. Жюль работал с девяти утра до полудня. В соседней комнате Иньяр трудился над опереттой, в продолжение двух-трех часов он выколачивал из рояля один и тот же мотив, Добиваясь ясности, мелодичности, слаженности звуков. Нечто похожее делал Жюль; он обдумывал фразу, записывал ее, потом переделывал, начинал обдумывать следующую, с нею повторялось то же самое. Жюль долго думал над тем, Как лучше соединить две фразы в одну, какие слова оставить, что выбросить. Лучшей фразой оказывалась та, которая вбирала в себя все соседние.
Жюль ловил некий мотив, вспоминал какую-нибудь песенку, оперную арию, подчинялся ее ритму и убеждался в том, что Аристид со своей музыкой очень помогает ему: он подсказывал мотив, походку фразы, нечто весьма существенное. И все же не в мотиве заключалась соль, суть, основа.
Жюль спрашивал себя: "Почему так происходит, - вот есть мысли, знаешь, что нужно сказать, но нет слов; ищешь их, а они спрятались. И наоборот: слова без усилия ложатся на бумагу, одна фраза ведет за собой другую, но серьезной мысли нет в этой серии предложений, получается болтовня, не нужная для рассказа".
Жюль бросал перо и ложился на диван. Рояль гудел под пальцами Иньяра. Жюль лежал минут десять и снова усаживался за работу. К полуночи рассказ был готов. Все сказано, показано, объяснено, но чего-то не хватает. Рассказ похож на человека, которому трудно передвигаться. В рассказе нет легкости, он весь в поту. Вместо вина кипяченая водичка. Дюма в таких случаях советует отложить написанное и приниматься за что-нибудь другое. А если другого нет?