Читаем Жизнеописание полностью

Таковы общий облик и основное содержание «Жития» и характеристика Софрония — учителя и проповедника, просветителя и писателя, ревнителя славянского слова и борца за природный болгарский язык, дополненные чертами его общественно-политической деятельности последнего десятилетия жизни. Последователь Паисия Хилендарского, Софроний опередил его на поприще народного просвещения, в основу которого, по его убеждению, должен был лечь живой болгарский язык.

Автобиография Софрония содержит все элементы целеустремленного литературного произведения, рисующего безотрадную картину жизни и бедствий болгарского народа в условиях политического и духовного порабощения во второй половине XVIII в. Сила познавательного и эмоционального воздействия «Жития» на читателей кроется в живом чередовании описанных автором всевозможных эпизодов из его жизни, полной страданий, типичных ситуаций окружавшей его действительности, правдивых деталей быта и безыскусственности лиричного повествования. Пером мемуариста Софроний увековечил картины давней истории болгар, сохранил возможность последующим поколениям воспринять и перечувствовать это прошлое, соотнести его с расцветом болгарской современности.

5

Перед современной наукой возникает воспрос о месте «Жития» Софрония не только в истории болгарской литературы и культуры, но и в истории всех славянских и — шире — всех европейских литератур. Попытаемся определить основные аспекты этой неизученной проблемы.

Следует прежде всего заметить, что XVIII—начало XIX в. для Болгарии были периодом начала болгарского национального Возрождения, совпадавшим в основных своих социально-экономических и культурных проявлениях с общим переходным периодом от средневековья к новому времени. Следует также принять во внимание, что именно в переходные периоды истории человечества литературы всех народов требуют особенно пристального изучения в отношении их связей с литературными процессами, им предшествующими и за ними следующими. Дело в том, что в переходные периоды всегда происходит крутая ломка в идеологии, а в тесной связи с этим — и в литературах, что сопровождается наиболее острой (по сравнению с периодами относительно устойчивой эволюции) борьбой и наиболее эффективным объединением старых и новых начал. Во времена таких преобразований идейно-эстетическое новаторство начинает господствовать над традициями, но сравнительно быстро и само оно преобразуется в традиции нового рода.

Крупные в историко-литературном отношении переходные периоды отчетливо обозначаются на исторических гранях сменяющих друг друга общественно-экономических формаций. В данном случае речь идет о довольно продолжительном и очень трудном времени, когда феодализм вытеснялся капитализмом. В истории разных европейских народов хронологические границы этого периода далеко не всегда совпадают, хотя в пределах веков они в целом вполне соотносятся друг с другом. В литературах этих народов переходный период находит национально-своеобразные формы своего отражения, но и здесь обнаруживаются своя локальная типовая близость и соотнесенность основных идейно-эстетических процессов и форм. В особенности такая близость становится очевидной у генетически родственных и исторически связанных народов, какими являются, как известно, славянские народы. Применительно к нашей теме необходимо по-новому взглянуть и на тот общеизвестный факт, что творчеству Софрония Врачанского предшествовало творчество Паисия Хилендарского.

Эти выдающиеся писатели принадлежали к смежным поколениям и создавали произведения в разных жанрах, но были связаны лично и идейно, оба они были первыми просветителями и зачинателями национального Возрождения Болгарии. Такие предпосылки позволяют нам поставить вопрос: случайными или нет были идейно-литературные новации Паисия и Софрония? Можно ли говорить о закономерности зарождения и смены их жанрово-стилистических опытов? Следует ли искать типологическое место их творчества в общем процессе литературного развития Европы?

По-видимому, ответы на эти вопросы должны привести нас к определению места и значения творчества каждого из названных писателей в литературном процессе славянского, а может быть, и европейского междуформационного периода. Такая задача, как мы полагаем, может найти свои исторические и теоретические основания скорее всего в том случае, если творчество Паисия и Софрония будет рассматриваться совместно, τ. e. в свойственных ему идейном единстве и жанрово-тематическом различии одновременно при соотнесении этих явлений с широким литературным окружением.

Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники

Похожие книги

Девочка из прошлого
Девочка из прошлого

– Папа! – слышу детский крик и оборачиваюсь.Девочка лет пяти несется ко мне.– Папочка! Наконец-то я тебя нашла, – подлетает и обнимает мои ноги.– Ты ошиблась, малышка. Я не твой папа, – присаживаюсь на корточки и поправляю съехавшую на бок шапку.– Мой-мой, я точно знаю, – порывисто обнимает меня за шею.– Как тебя зовут?– Анна Иванна. – Надо же, отчество угадала, только вот детей у меня нет, да и залетов не припоминаю. Дети – мое табу.– А маму как зовут?Вытаскивает помятую фотографию и протягивает мне.– Вот моя мама – Виктолия.Забираю снимок и смотрю на счастливые лица, запечатленные на нем. Я и Вика. Сердце срывается в бешеный галоп. Не может быть...

Брайан Макгиллоуэй , Слава Доронина , Адалинда Морриган , Сергей Гулевитский , Аля Драгам

Детективы / Биографии и Мемуары / Современные любовные романы / Классические детективы / Романы
120 дней Содома
120 дней Содома

Донатьен-Альфонс-Франсуа де Сад (маркиз де Сад) принадлежит к писателям, называемым «проклятыми». Трагичны и достойны самостоятельных романов судьбы его произведений. Судьба самого известного произведения писателя «Сто двадцать дней Содома» была неизвестной. Ныне роман стоит в таком хрестоматийном ряду, как «Сатирикон», «Золотой осел», «Декамерон», «Опасные связи», «Тропик Рака», «Крылья»… Лишь, в год двухсотлетнего юбилея маркиза де Сада его творчество было признано национальным достоянием Франции, а лучшие его романы вышли в самой престижной французской серии «Библиотека Плеяды». Перед Вами – текст первого издания романа маркиза де Сада на русском языке, опубликованного без купюр.Перевод выполнен с издания: «Les cent vingt journees de Sodome». Oluvres ompletes du Marquis de Sade, tome premier. 1986, Paris. Pauvert.

Маркиз де Сад , Донасьен Альфонс Франсуа Де Сад

Биографии и Мемуары / Эротическая литература / Документальное
Отцы-основатели
Отцы-основатели

Третий том приключенческой саги «Прогрессоры». Осень ледникового периода с ее дождями и холодными ветрами предвещает еще более суровую зиму, а племя Огня только-только готовится приступить к строительству основного жилья. Но все с ног на голову переворачивают нежданные гости, объявившиеся прямо на пороге. Сумеют ли вожди племени перевоспитать чужаков, или основанное ими общество падет под натиском мультикультурной какофонии? Но все, что нас не убивает, делает сильнее, вот и племя Огня после каждой стремительной перипетии только увеличивает свои возможности в противостоянии этому жестокому миру…

Александр Борисович Михайловский , Мария Павловна Згурская , Роберт Альберт Блох , Айзек Азимов , Юлия Викторовна Маркова

Биографии и Мемуары / История / Фантастика / Научная Фантастика / Попаданцы / Образование и наука