Читаем Жизни в отражениях (СИ) полностью

Йошиатсу, осторожно шагая следом, неуютно поджал плечи. В самом деле, ему этот мужчина тоже показался в чем-то похожим на него самого. Не настолько, чтобы заострять внимание, но достаточно, чтобы насторожиться от его уверенных речей.

В доме оказалось светлее, чем можно было ожидать. Внутри всё было белым, украшенным традиционными орнаментами и цветочными узорами, на полах лежали мягкие ковры, а вдоль стен были выстроены небольшие кованные скамьи с мягкими сидениями да горшки и кадушки с пышными растениями. Йошиатсу переобулся в предложенные ему легкие тапочки и прошел за хозяевами в главную комнату, наступая на ковер с опаской, оглядываясь назад, не остается ли от него грязных следов и вмятин. Подобные дорогие обстановки были непривычны, не хотелось попасть в неловкое положение.

— Я велю слугам подать ужин на троих, — улыбнулся Коичи, почти насильно заставив супруга сесть на низкий диван, обитый красно-золотым шелком и уложенный множеством подушек с кисточками.

Йошиатсу медленно уселся на другой диван, напротив, на который ему пригласительно указал хозяин. Коичи забрал со стола блюдо с шелухой от тыквенных семечек и выплыл из комнаты. Йошиатсу с наигранным любопытством стал изучать арабески на потолке и свисающий на цепи кованный фанарик с цветными боками. Мозаика была красивой, но не будила в нем искреннего интереса, только вот Тсузуку смотрел так внимательно и хмуро, что не хотелось встречаться взглядами. Повисшая неловкость покалывала кожу. Коичи вернулся очень скоро, разбавив напряжение. Уже без своего плаща. На мужчине были широкие красные брюки и пестрая рубашка с бесчисленными мелкими орнаментами, с которой идеально сочеталась разноцветная прическа. Осмотрев стол, Коичи сел на низкий пуфик, оказавшись между мужчинами. Положив руки на колени и соединив кончики пальцев, он улыбнулся.

— Я встретил Йошиатсу в пустыне. В самой пустыне, не в городе. Его зеркальный ключ разбился, поэтому я решил ему помочь попасть в город. Вообще-то Йошиатсу направляется в Пышный Город, но пока побудет немного у нас, так как ему нужно хорошенько отдохнуть после изнуряющей жары пустыни и набраться сил.

— Зачем тебе туда? — сложив руки на груди, без обиняков спросил Тсузуку, нахмурившись.

— Я ищу своего друга, должен передать ему очень важную информацию. Если я этого не сделаю, случится беда, и пострадает не только он, а множество людей.

Птица, сидевшая на прикрепленной к резным деревянным панелям у стены жердочке, встрепенулась, взмахнув красно-синими крыльями и красно-зеленым длинным хвостом. К ней тут же подлетела и устроилась рядом похожая, но чуть поменьше и светлее. Птицы устроились совсем близко друг к дружке и притихли.

— Ясно, — бросил Тсузуку, даже не шелохнувшийся и всё продолжавший вглядываться в новое лицо.

Коичи вздохнул и вернулся к попытке достойно познакомить мужчин.

— Мы с Тсузуку живем вместе уже пять лет. Семейного брака ни у одного из нас нет, поэтому живем вдвоем, только со слугами, так что никто не будет тебе мешать отдыхать. Можешь чувствовать себя как дома.

Йошиатсу кивнул. Знатные мужчины в возрасте Тсузуку редко состояли только в одном браке, а если состояли, то в семейном. Мало кто заводил только любовный брак, ведь необходимо обзавестись потомком, который примет всё наследство, а дети от любовных браков не могли унаследовать богатства, тем более, что иногда такие браки, как у Тсузуку, были однополыми, и о детях речи не шло. Здесь же судьба богатства, похоже, никого не волновала. Это всё казалось странным, но вмешиваться и спрашивать Йошиатсу не рискнул.

— Много лет назад, — добавил Коичи, отводя взгляд, — у него пропал младший брат, которого Тсузуку всё мечтает найти.

— Нашел, — добавил мужчина, кивнув.

— Да не брат я вам, — передернул плечами Йошиатсу.

В этот самый момент в комнату вошла служанка, спасшая всех от спора. Скромно опустив взгляд, она просеменила к столу и поставила на один его край тарелку с финиками и нарезанным на четвертины инжиром, тарелочку с паштетом. Незаметно юркнувшая следом за ней служанка пониже выстроила рядом медный кувшин с вином и рюмочки на толстых ножках. Девушки почтительно поклонились и ушли, не получив новых приказаний. Коичи взялся разливать вино.

— И как долго ты думаешь гостить у нас? — снова возобновил допрос Тсузуку.

— Я не стану злоупотреблять гостеприимством, — заверил Йошиатсу, почувствовав себя неловко от такого вопроса.

— Нет-нет, — перебил его Коичи, — мы ни в коем случае не торопим, будем очень рады принять гостя в нашем доме. Ты можешь оставаться здесь столько, сколько понадобится, чтобы полностью восстановить силы и здоровье.

— Благодарю, — опустив взгляд, Йошиатсу тоскливо посмотрел на вино в своей рюмке. Густое, темное и ароматное, оно будило аппетит и желание задержаться подольше. Но всё это было недопустимо. — Но всё же я не могу тратить слишком много времени. Нужно разыскать моего друга, чтобы предотвратить беду.

— А чем же занимается твой друг? — едва пригубив вино, спросил Тсузуку. — Что именно может случиться?

Перейти на страницу:

Похожие книги