Из дыры позади Изольды появляется маленький серо-коричневый носик, но она пока его не видит. Крыса выпрыгивает из тоннеля, прижимая свое тоненькое тельце и лысый хвост к каменному полу, описывая круги вокруг Изольды. Из того же места появляются еще несколько усатых мордочек, а затем показываются сотни других, и во тьме блестят бусинки сотен глаз, и всего за какие-то пару мгновений пол покрывается кишащим ковром из крыс. Животные поднимают головы, чтобы обнюхать будущую еду, обнажая свои длинные желтые зубы.
Сначала мне кажется, что они не замечают меня: я нахожусь здесь в своем бестелесном состоянии и, следовательно, вряд ли могу быть для них пищей. Но потом я понимаю – мои четвероногие соратники стараются не приближаться к пентаграмме. Избегают ее, обходят, словно она начертана огнем. В зале уже сотни грызунов, и из дыр между камнями прибывают все новые и новые крысы. Изольда чертыхается и топает ногами, чтобы стряхнуть тех, что уже вцепились в ее ступни. Один крысеныш, даже в испуганном состоянии, приземляется прямо на плечо Изольды. Та пытается оторвать крысу от себя, но животное цепляется изо всех сил. Его острые зубки вонзаются в ткань ее платья, но ведьма отрывает его и швыряет через всю комнату с такой силой, что я слышу хруст сломанного позвоночника. Труп крысы падает среди сородичей, которые, почуяв свежую кровь, накидываются на него. Они будто бы получили сигнал к началу кровавого пиршества. Словно один огромный зверь, крысы устремляются вперед и сбиваются в кучу перед Изольдой.
Она выпускает яростный крик, отбрасывая от себя грызунов, карабкающихся по ней, отрывая их от платья неестественно быстрыми, энергичными движениями. Но тварей слишком много, слишком быстро они прибывают, и ведьма не успевает отбиваться. Вскоре она уже полностью покрыта вонючими существами, издающими неприятный писк, – они свисают с ее пальцев, лифа и юбки, копошатся в волосах, роются среди складок одежды, кусаются и царапаются, предчувствуя роскошное пиршество. В помещение врывается еще больше крыс, и теперь пол полностью укрыт их мохнатыми тельцами, обступившими пентаграмму, в которую я заключена.
Изольда продолжает яростно вопить, размахивая руками, тряся головой, дрыгая ногами, но тщетно: она уже скрылась под сотнями мерзких существ, вцепившихся в ее кожу зубами и когтями. Раздаются отвратительные звуки раздираемой на части плоти. Изольда мечется по помещению, разбрызгивая кровь среди толп голодных тварей, пытающихся урвать кусочек. Я в ужасе гляжу на дело рук своих. Я вынуждена смотреть на это, хотя и боюсь, что это видение будет преследовать меня в кошмарных снах до конца моих дней.
Как раз тогда, когда мне кажется, будто Изольда повержена и скоро бессильно рухнет на пол, пожранная крысами, она вдруг перестает метаться и замирает на месте. Она издает долгий, низкий звук, от которого кровь стынет в жилах. Нет, это не крик боли, не крик ярости. Совершенно ясно, что это зов. Мне страшно даже представить себе, к кому взывает Изольда, но температура в зале резко падает. Даже крысы, кажется, чувствуют опасность, сокрытую в тишине, что следует за криком Изольды. Несколько существ спрыгивают с тела Изольды и убегают прочь. Другие замирают на месте. На мгновение наступает полная тишина, и все движения, все звуки прекращаются.
И тут зверь вырывается на волю.
Те крысы, которые все еще жрали Изольду, или то, что только что еще
Еще страшнее мне слышать нежный голос Изольды из уст этого ужасного создания.
– Ты меня утомила, деточка, – говорит она, проскальзывая мимо меня. – Пойми: тебе не победить. Зачем пытаться отсрочить неотвратимое? Прекрати свои бессмысленные попытки. Твои усилия тщетны. Все, что ты можешь сейчас сделать – сдаться, покориться тому, что вне твоей власти. Смириться с тем, что это конец.
На мгновение мне кажется, будто Изольда собирается обвиться вокруг меня и задушить, но я понимаю: в моем бестелесном состоянии она не сможет причинить мне вред. Сила мерзкой рептилии мне не угрожает.