Читаем Зимняя ведьма полностью

– Я очень дорожу поддержкой Морганы. И наездница она замечательная. Я не знаю никого, кто ладит с животными так же хорошо, как моя жена, – возражает Кай.

Миссис Кадуаладр качает головой.

– Но разве это прилично? Ваша жена, хозяйка Финнон-Лас… Я хочу сказать… В роли погонщицы…

Она не заканчивает предложение, явно демонстрируя всем своим видом, насколько подобная ситуация для нее не благопристойна. Кай бросает взгляд на Моргану и замечает: жене надоело быть предметом разговора. Как будто они говорят не в ее присутствии! Моргана хмурится.

На помощь Каю приходит Изольда.

– Уверена, мистер Дженкинс хорошенько обдумал этот вопрос, – заявляет она. – И уж точно не нам указывать ему, как поступить с перегоном. И со своей женой.

Она произносит эти слова с какой-то странной насмешкой, хотя в них нет ничего, на что можно было бы обидеться. Но Кай чувствует в них издевку, скрытый сарказм, и это только усиливает неловкость. Однако времени разбираться в тоне Изольды у него нет, так как преподобный уже выбрал другую тему, которую оглашает, как всегда, громогласно и совершенно бестактно.

– Слышал, вы приобрели новых быков? Мне сказали, они выглядят превосходно и сулят порядочный куш. Как вам повезло, мистер Дженкинс, что вы обрели благодетельницу в лице миссис Боуэн.

Кай чувствует, что Моргана буравит его пронзительным взглядом. Как могла Изольда проболтаться Кадуаладру, когда соглашение между ней и Каем было частного порядка? Он слишком потрясен, чтобы сердиться.

– О, – смеется Изольда, – ну какой же из меня благодетель, преподобный. Я просто поступила как хороший друг, к тому же, уверена, от своих инвестиций я получу прекрасную отдачу.

Кай заставляет себя ответить, хотя под пристальным вниманием Морганы сложно разговаривать. Да, не так он хотел бы признаться в том, что принял деньги от Изольды, но уже поздно что-либо менять.

– Разумеется, я благодарен миссис Боуэн за ее щедрость, – произносит он настолько спокойно, насколько может. – Я позабочусь о том, чтобы оправдать ее доверие.

Беседу прерывают слуги, принесшие суп. Они обслуживают гостей бесшумно и быстро. Миссис Кадуаладр громко отхлебывает из тарелки и объявляет суп лучшим из всего, что она когда-либо пробовала. Изольда хвалится: суп приготовлен из фазанов и куропаток, подаренных мистером Эвансом. Кай слушает всю эту обычную болтовню, но не сводит глаз с Морганы. Она опускает ложку в тарелку, но не подносит ее ко рту. Вместо этого она закрывает глаза, положив руку на лоб. Кай с ужасом замечает, как сильно побледнела жена. Ей что, опять плохо? Неужели она собирается опозорить его перед Кадуаладрами и Изольдой, как тогда, в часовне, в самый первый раз, когда он представил ее местным жителям? Неужели ей по душе все время сидеть дома? Неужели каждый раз, когда они куда-то поедут, Каю придется беспокоиться, как бы с Морганой чего-нибудь не произошло?

Изольда тоже замечает ее бледность.

– Ах, Моргана, вам нездоровится? Выпейте водички.

– Что случилось? – спрашивает миссис Кадуаладр, не позволяя беспокойству отвлечь ее от поедания супа.

– Милая? – Кай наклоняется через стол, но не может дотянуться до жены, – что с тобой?

Она открывает глаза, в них читается паника. Моргана выпускает из рук ложку и, схватив салфетку, прижимает ее ко рту, покачнувшись в кресле. Кай рывком вскакивает на ноги и обегает стол.

– Моей жене плохо. Может ли она где-нибудь прилечь?! – кричит он.

Изольда встает, щелчком пальцев подзывая служанку.

– Конечно. Бедняжка. Тут так жарко. Не стоило разводить огонь в камине в столь теплую погоду. В маленькой кухне есть кушетка, я попрошу Ануэн отвести Моргану туда.

– Я пойду с ней, – говорит Кай, но жена почти что отталкивает его.

– Не нужно, – настаивает Изольда и обнимает Моргану за плечи, быстро выдворив ту из комнаты и отдав на попечение горничной. – Ануэн позаботится о вашей жене. Я уверена, ей бы не понравилось, что вы оторвались от трапезы из-за такого пустяка. Оставайтесь с нами. Моргане нужно время, чтобы оправиться. Вы будете ей только мешать, не так ли, миссис Дженкинс?

Прежде чем Кай успевает возразить, Моргана исчезает за дверью, а он садится обратно в кресло. Сделав глубокий глоток из бокала с вином, Кай замечает: преподобный и Изольда обменялись многозначительным взглядом. Озадаченный, он пытается есть, решив, что чем раньше прикончит ужин, тем скорее закончится вечер.

Миссис Кадуаладр доедает порцию супа первой и с похвалы Изольде переключается на обсуждение своих дочерей – на эту тему, по-видимому, она могла бы говорить бесконечно. Кай чувствует, что кто-то схватил его за рукав. Это преподобный Кадуаладр подсел поближе. Он говорит совсем тихо, чтобы их разговор не мешал беседе Изольды и его жены.

– Мистер Дженкинс, я вынужден кое о чем с вами поговорить.

Кай допивает вино и ждет, что скажет проповедник.

Перейти на страницу:

Все книги серии Хроники теней

Зимняя ведьма
Зимняя ведьма

В маленьком уэльском городке девятнадцатого века нет никого, кто был бы похож на своенравную Моргану. Девушка нема, и ее молчание – это тайна, как и ее волшебные способности. Но еще она юна и неопытна, а потому может раскрыть себя, подвергнуть опасности. Мысли о магии надо забыть, но как это сделать?Мать решает выдать девушку замуж. Кай, молодой вдовец и хозяин поместья Финнок-Лас, внушает Моргане страх. Она не в силах представить, как будет жить с этим холодным и грубым мужчиной. Он же совсем ее не поймет!Но постепенно лед между ними тает, и зарождается любовь. Вот только счастье длится недолго. Страшная эпидемия обрушивается на деревню: гибнет скот, люди болеют. Кто виноват в этом? Моргана понимает, что за чудовищными бедами стоит другая ведьма и победить ее можно лишь одним способом – перестав скрывать свои магические силы.

Пола Брекстон

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы
Серебряная ведьма
Серебряная ведьма

Тильда Фордуэлз в отчаянии. Она потеряла возлюбленного и теперь вынуждена прятаться от людей в тихом коттедже возле озера Ллангорс. Уединение должно исцелить ее, но жизнь преподносит Тильде «сюрприз». Однажды утром она оказывается в густом тумане. Когда тот рассеивается, перед ней открывается невероятное зрелище: по озеру плывет лодка, в которой стоит красивая женщина в старинных одеждах. Кто она и откуда взялась? Тильда не может забыть незнакомку. Она уверена: духи пытаются связаться с ней.Тильда начинает свое расследование. Ей предстоит не только узнать тайну призрака, но и понять, как с ним связано чудовище Аванк, легенды о котором до сих пор холодят кровь местных жителей.

Пола Брекстон , Сьюзен Кэррол

Фантастика / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Городское фэнтези / Исторические любовные романы

Похожие книги