Я намереваюсь вернуться за стол и понаблюдать за происходящим. Конечно, меня будут обсуждать, но я готова выслушать любые оскорбления. По крайней мере, я узнаю, какой яд вливают в уши моего мужа. Крадучись, я прохожу вдоль холла и замечаю спрятанную в углу дверцу, которую не видела раньше. Она ничем не примечательна, проста, но почему-то мне интересно, что за ней. Из-под нее льется любопытное свечение, не похожее ни на какой свет. Где-то вдалеке я слышу необычные звуки. Так как мои чувства обострились благодаря выходу из тела, до моего слуха доносится… что это? Какой-то шепот. Или нет? Я подхожу ближе и снова чувствую жуткий змеиный запах. Меня не может от него стошнить, так как я лишь бестелесная субстанция, но запах мне неприятен, и он становится все сильнее, когда я приближаюсь к двери. Ничего не понимаю. Если запах исходит от преподобного Кадуаладра, почему он чувствуется за этой дверью?
Я собираюсь было продолжить осмотр дома, как вдруг из столовой появляются Изольда и преподобный.
– Простите, что прервала обед, преподобный, – говорит она. – Я бы попросила мистера Эванса засвидетельствовать все, но забыла и уехала из банка. Конечно, это не самые огромные вложения, но я хотела бы взять вас в свидетели. Не люблю незавершенности.
– Благодаря паузе между блюдами, миссис Боуэн, дальнейшая часть обеда покажется нам еще вкуснее, уж будьте уверены, – произносит преподобный.
Изольда просовывает голову в дверной проем и кричит:
– Мы скоро вернемся!
Они с преподобным отправляются в дальнюю гостиную. Я разрываюсь. Похоже, странной дверце и тому, что скрывается за ней, придется подождать. Преподобный, судя по всему, собирается изложить свои соображения по поводу меня Изольде, для этого им и понадобилось уединиться. Я должна знать, о чем они будут говорить. Я подлетаю к окну, завешенному тяжелыми портьерами, чтобы все слышать. Прячусь за них. И изо всех сил пытаюсь не замечать жуткий запах, который становится еще сильнее.
Изольда отпускает служанку, и в ту же секунду, как та покидает комнату, ее поведение совершенно меняется. Как и поведение Кадуаладра. Изольда накидывается на священника, чуть ли не шипя от злости:
– Жалкий негодяй!
– Простите! – произносит преподобный.
– Какой от тебя толк? Я просила об одной элементарной вещи, а ты даже ее не смог выполнить.
Изольда вышагивает по комнате, распекая священника, который стоит на месте и жалобно плачет. Она проходит так близко от меня, что я чувствую колебания воздуха. Я с трудом перебарываю желание сбежать, решив дослушать разговор до конца, ведь Изольда не может меня увидеть.
– Ты преподобный, у тебя прекрасный послужной список, тебя все знают и уважают – вот и требуй уважения в ответ. Послушания! Я попросила отвадить немую девку от Кая. Избавиться от нее! Что ты за человек? Что за проповедник, если позволяешь ведьминому отродью собой помыкать? Ее давным-давно надо было прогнать отсюда! – кричит Изольда.
– Я пытался, госпожа, поверьте мне. Я говорил с ней. Я все прямо сказал… – возражает преподобный.
– Очевидно, недостаточно прямо.
– Моргана не из пугливых. Для своих лет она слишком сильна.
– Ха! Сильна! Да она всего лишь ребенок, не знающий собственных возможностей. Она вышла замуж за мужчину, у которого в башке помутилось из-за ее юности и красоты. И ты позволил ей остаться.
– Я предупредил ее. Велел убираться. Объяснил, что будет, если она меня не послушает.
Преподобный оседает на стул, вынув из кармана носовой платок и вытирая лоб.
Ну и ну, вот это новости. Преподобный Кадуаладр сражен чарами этой ужасной женщины? Что за власть она имеет над ним, раз смогла превратить взрослого мужчину в такую размазню?
Изольда нависает над ним.
– Твои угрозы оказались пустой болтовней. Я же говорила – нужно действовать, и чем скорее, тем лучше. Тем не менее, ты не сделал ничего.
– Я ждал, надеясь, что она уйдет.
– Да не собирается она уходить! За все это время, которое
– Но, госпожа, объявить девочку ведьмой, хотя она не сделала ничего плохого… – размышляет преподобный.
Изольда на мгновение теряет самообладание. Она поднимает руку, как будто схватив что-то из воздуха. Раздается треск, и несколько прядей на голове преподобного загораются – пахнет горелым мясом. Взвизгнув, он начинает хлопать себя по голове, пока пламя не гаснет. Священник прикладывает ладонь к обожженной коже за левым ухом.
– Здесь я решаю, что правильно, а что нет. И не такому слизняку, как ты, об этом судить.
Изольда замолкает. Она берет себя в руки, и на лице у нее появляется гримаса не ярости, а отвращения.
– Я говорила, что произойдет, если ты откажешься мне помочь. Я предупреждала.
– О, пожалуйста… Я прошу вас, не…
– Прекрати ныть. У меня нет ни времени, ни желания мучить твоих идиоток-дочек. Не сейчас, по крайней мере.