Следующими в нашей забавной процессии идут Идуал Уотсон со своими овцами. Их вечное блеянье заглушает рев наших быков. Овцы кажутся старушками, что жалуются на больные ноги и пустой желудок. Они постоянно закатывают глаза при виде двух черно-белых овчарок, бегущих рядом с ними, высунув языки и сверкая острыми зубками. Во взгляде некоторых из них видна жестокость их предков-волков. Сам же Уотсон, как пастух, и это ясно по его длинной загнутой трости и мелодичному свисту, которым он отдает команды собакам, идет чуть впереди.
За стадом овец с извечным скрипом следует повозка кузнеца Дая. Его пегий конь бредет, прикрыв голубые глаза и тряся гривой, отмахиваясь от надоедливых мух. Благодаря широким копытам конь движется в нужном темпе без особых усилий. Сидящий в кресле кучера Дай перекладывает вожжи в одну руку, а свободной рукой срывает шапку, покрикивая на глупых овец: «Да идите же уже, неряшливые существа!», «
В хвосте плетутся женщины и дети. Всего их четверо: Сэрис, жена кузнеца Дая (которой тот никогда бы не позволил сесть в повозку) и их юные сыновья-близнецы, Айон и Йовыдд, а еще Плюющаяся Сара – женщина с огрубевшей, морщинистой кожей непонятного возраста. Она выглядит так, словно повидала больше перегонов, чем все, здесь присутствующие. Свое прозвище она получила за привычку жевать табак и сплевывать на каждом шагу. Женщины и мальчишки занимаются вязанием, они будут продавать чулки на рынках. Плюющаяся Сара уже затянула песню, которую поет, не переставая жевать.
Мы удаляемся вверх от города, петляя по дорожке, которая ведет нас мимо часовни Сор-и-Минидд, пока мы не оказываемся на вершине самой высокой точки в этой местности – отсюда можно увидеть все, что есть за пределами Финнон-Лас. Я не знаю этих мест – мы с Каем попали в наше поместье через Ллэндовери. Мы то поднимаемся, то спускаемся по крутым тропам, за которые местные жители прозвали их Лестницей Дьявола, и не без причины. К тому времени, как мы достигаем русла реки и старого перевала Абергуэзина, все уже выбились из сил. Места тут восхитительные. Я почти что слышу шаги тысяч путешественников, которые прошли здесь сотни лет назад. Между вершинами пролегает узенькая долина, круто спускающаяся вниз, к реке, окаймленной болотистой травой. Рядом с рекой идет выстланная жесткими камнями дорога. Русло реки каменистое, усыпанное плоскими валунами огромных размеров, отполированными дождем за те десятки веков, что пролежали тут. Они сверкают под летним солнцем ровными гранями. С одного из валунов стремительно взлетает зимородок, ухватив из быстро бегущей воды мелкую рыбешку, и его пестрые крылья выглядят еще ярче на фоне однотонных серых валунов.
Мы пытаемся оттеснить стадо от воды, но после такого подъема животные испытывают страшную жажду. Конечно, местность вокруг не болотистая и никакой опасности для бычков нет, однако если сделать привал, он затянется очень надолго. Кай сказал: сегодня привал делать не стоит, выгодней сразу дойти до ночлега. Он полагает, выгодней управиться побыстрее, чем сразу же начать расхолаживать стадо постоянными остановками. Нам с трудом удается заставить животных продолжить путь, правда, не без помощи собак и предупредительных окриков. В конце концов мы уходим прочь от реки, свернув в деревню, состоящую лишь из парочки домов да трактира, глядя на который мужчины облизываются. Однако останавливаться в наши планы не входит, так что мы довольствуемся водой из кожаных фляг и идем дальше.
К тому времени, как мы оказываемся в Ллэнуэртид-Уэллс, всем становится ясно, что нам необходимо передохнуть. Как бы Кай все замечательно ни спланировал, звери его не спрашивают. Выбившиеся из сил на жаре, они становятся упрямыми и угрюмыми. Кай велит нам отвести животных на пастбище.
– Мы дадим им час, – говорит он. – Только час, не больше. Впереди сложный подъем.
Бычки и лошади смиренно отправляются пастись. Овцы сначала делают вид, будто им слишком жарко, чтобы есть, но вскоре жадность становится сильнее, и они тоже опускают головы к траве. Спустя пару минут поле заполняется радостными животными, которые, к счастью, слишком устали и голодны, чтобы обращать внимание на других. Кай посылает женщин за элем и пирогами в ближайшую гостиницу, и мы быстро прячемся в тени. Подведя Принца к кормушке у ворот, я слышу голос кузнеца Дая:
– Ну, что, миссис Финнон-Лас, как вам жизнь погонщика?
В ответ я лишь улыбаюсь и пожимаю плечами. Мы оба знаем, что слишком рано говорить о том, много ли от меня будет толку при работе с лошадьми. Я еще не прочувствовала всей важности своей работы. Но скоро прочувствую.
– Моргана, – Кай берет у меня поводья Принца, – мы можем привязать лошадей под этим дубом. Иди сюда, сядь рядом со мной.
Кай привязывает Ангела, оставив достаточно длины поводьев, чтобы конь мог пощипать травку у ствола дерева. Прижав уши, Принц вдруг кусает Ангела.
– Эй, ты чего! – ругает его Кай.