Читаем Златое слово Руси. Крах антирусских наветов полностью

1-я строка аверса: «се жертьва нашя е мед, суре о девенте сылы ищалеудяня и на сури ставена».

Перевод: «это жертва наша есть мед, сурица на девясиле (далее непонятно) и на солнце ставлена».

Трудное место. По-видимому, речь идет о сыворотке, названной в другом месте «сурицей», в нее клали разные травы для брожения и выставляли на солнце. В прошлом столетии делали настойки на девясиле и называли настойкy «девятисильной». Очевидно, слово «девясил» осмысливали, как «девятисил», а может быть, судя по «Влесовой книге», растение давно называлось «девятисилом», но в дальнейшем сократилось до «девясила».


2-я строка: «трие дни по тех скренз вовну циждена и та бендешеть наше жртва бзем праве».

Перевод: «три дня потом (т. е. через три дня) через вовну (шерсть) процежена и та будет наша жертва правильная богам».

Через три дня суровица, выставленная на солнце, бродила из-за растений, в нее положенных, а затем цедилась сквозь шерсть. Получившийся напиток шел в жертву богам.


3-я строка: «якове соуте наше праоще ибо се одеидехомь ото дажьба и стахомъ славны, ославенте».

Перевод: «которые суть наши праотцы, ибо происходим от Даждь-бога и стали славны о славенте (?»).


4-я строка: «бозе наше, николижды просяхомь, ни молихомь о благы сва се бо бозе рекохуть».

Перевод: «боги наши, никогда (не) просим, нимолим о благах своих, так как боги говорят»…


5-я строка: «намо ходите до русе а николижде о вразе» (дальше текст испорчен).

Перевод: «нам: ходите к Руси и никогда к врагам».


6-я строка: «матерсва слва поящеть ны, спивате вытежнстве на врзи и тому верихомь яко».

Перевод: «Матерсва славу поет нам, петь на одоление врагов, а потому верим, что» …


7-я строка: «слвые о птыце вышне о сварзе по росте летяшете од оны» (далее текст испорчен).

Перевод: «славы о птице вышней в небе (далее непонятно) летая от нас (далее текст испорчен).


8-я строка: «се бо конензе наше избрящехомь, да бендетьех о ны пецитесе и».

Перевод: «и вот князя нашего избираем, чтобы о нас заботился и».


9-я строка: «да преииде враг за кромы нашя, кроме тьщете не бендеть, яко зоврате и само».

Перевод: «если придет враг за границы наши, граница пустой не будет, как с воротами и само».


10-я строка: «кы(й)то сноп знаяе, яко сме молихомь славу и николижде просяще о и ныколе».

Перевод: «кто сноп (непонятно) знает, как молим славу и никогда (не) просяще о и никогда» …


11-я строка: «не потребовахомь о животе нао хибъна, се бо зрящете оце нашии оре а до облакы».

Перевод: «не нуждаемся о животе (жизненных благах) нао (вероятно испорчено) ошибочно; и вот видели отцы наши Оря и до облаков» …


12-я строка: «ходяшете всхицена бяще и всхицена сылоу до перунькове ко (буква испорчена)».

Перевод: «ходящих поднятого и поднятого силой до Перунька (ласкательное в отношении Перуна)».


18-я строка: «щтенства и зряи тамо аре, яко перунъко коваще мещы на вргы и коваце».

Перевод: «(первое слово испорчено) и видел там Орь, как Перунко ковал мечи на врагов, и куя».


14-я строка: «реще тому: се стрелы а меще имяхомь на вое тыя и не смещеще сен быяте ех».

Перевод: «сказал ему: эти стрелы и мечи имеем для воинов тех и не смеют бояться их (врагов)».


15-я строка: «яко зницу ех до пуде и кмота ех бенд~ умешаня до персте ближе яко земе».

Перевод: «так как уничтожу их до пуде (смысл: вдребезги) и кмота (неизвестно) их будет смешана (далее непонятно), как земля».


16-я строка: «о багны звереми бендяшуть оны, яко прасеты умазаяе от бреня и смраде».

Перевод: «в болото зверями будут они, как поросята обмазаны в грязь, смрад».


17-я строка: «свои понесящутъ о следе сва, и тамо рецеио обенде о оны и яко смрадны прасеты».

Перейти на страницу:

Похожие книги

1937. Как врут о «сталинских репрессиях». Всё было не так!
1937. Как врут о «сталинских репрессиях». Всё было не так!

40 миллионов погибших. Нет, 80! Нет, 100! Нет, 150 миллионов! Следуя завету Гитлера: «чем чудовищнее соврешь, тем скорее тебе поверят», «либералы» завышают реальные цифры сталинских репрессий даже не в десятки, а в сотни раз. Опровергая эту ложь, книга ведущего историка-сталиниста доказывает: ВСЕ БЫЛО НЕ ТАК! На самом деле к «высшей мере социальной защиты» при Сталине были приговорены 815 тысяч человек, а репрессированы по политическим статьям – не более 3 миллионов.Да и так ли уж невинны эти «жертвы 1937 года»? Можно ли считать «невинно осужденными» террористов и заговорщиков, готовивших насильственное свержение существующего строя (что вполне подпадает под нынешнюю статью об «экстремизме»)? Разве невинны были украинские и прибалтийские нацисты, кавказские разбойники и предатели Родины? А палачи Ягоды и Ежова, кровавая «ленинская гвардия» и «выродки Арбата», развалившие страну после смерти Сталина, – разве они не заслуживали «высшей меры»? Разоблачая самые лживые и клеветнические мифы, отвечая на главный вопрос советской истории: за что сажали и расстреливали при Сталине? – эта книга неопровержимо доказывает: ЗАДЕЛО!

Игорь Васильевич Пыхалов

История / Образование и наука
Политбюро и Секретариат ЦК в 1945-1985 гг.: люди и власть
Политбюро и Секретариат ЦК в 1945-1985 гг.: люди и власть

1945–1985 годы — это период острой политической борьбы и интриг, неожиданных альянсов и предательства вчерашних «верных» союзников. Все эти неизбежные атрибуты «большой политики» были вызваны не только личным соперничеством кремлевских небожителей, но прежде всего разным видением будущего развития страны. По какому пути пойдет Советский Союз после смерти вождя? Кто и почему убрал Берию с политического Олимпа? Почему Хрущев отдал Крым Украине? Автор книги развенчивает эти и многие другие мифы, касающиеся сложных вопросов истории СССР, приводит уникальные архивные документы, сравнивает различные точки зрения известных историков, публицистов и политиков. Множество достоверных фактов, политические кризисы, сильные и противоречивые личности — это и многое другое ждет вас на страницах новой книги Евгения Спицына.

Евгений Юрьевич Спицын

История / Образование и наука