Так, не столь давно министр образования РФ А.А. Фурсенко заявил: «Глубоко убежден: не нужна высшая математика в школе. Более того, высшая математика убивает креативность» («Московский комсомолец», 2009, 11 февраля). Меня лично такое заявление обескуражило и, кстати, не могло не обескуражить, поскольку я не знаю точного значения слова «креативность». В толковом словаре его нет. Не нравится это слово и «Microsoft Word» y, который подчеркивает его красным цветом. В то же время это слово на слуху. Пытаясь понять его значение, я постарался вспомнить, в каком контексте оно мне встречалось. И пришел к выводу, что создателей удачной рекламы часто хвалят за креативность. Следовательно, креативность — качество ума, крайне нужное рекламщикам. Но вряд ли министр имел в виду это.
В полном отчаянии я полез в Интернет и нашел там такое определение: «Креативность (от англ. creative — творческий) — творческие способности индивида, характеризующиеся готовностью к созданию принципиально новых идей, отклоняющихся от традиционных или принятых схем мышления, и входящие в структуру одаренности в качестве независимого фактора, а также способность решать проблемы, возникающие внутри статичных систем». Итак, проблема стала еще более запутанной: неужели министр действительно полагает, что высшая математика убивает способность решать проблемы, возникающие внутри статичных систем? Кстати, что это такое — «статичные системы», и причем тут высшая математика?
Конечно, я также вспомнил английский глагол create. Но искать в словаре значение английского слова creativity я не стал. Ведь, перейдя в другой язык, слово может приобрести новый оттенок. Более того, иногда иностранное слово используется специально, чтобы слушателю и/или читателю было не вполне понятно, о чем идет речь. Но вряд ли министр сознательно хотел произнести нечто, не вполне понятное его слушателям. Скорее всего, первоначально слово creativity появилось в каком-то английском тексте. Переводчик-халтурщик, не сумев подобрать нужное русское слово, которое адекватно передавало бы содержание английского текста, просто-напросто «русифицировал» английское. И потом, как часто бывает, эта «креативность» стала переходить из одного текста в другой. В конце концов это слово, видимо, попало в текст, который или сам министр, или его референт использовали при подготовке злополучного выступления. Более того, вполне возможно, что министр неоднократно встречался с таким высказыванием и, привыкнув, счел его общеизвестным. Иначе непонятно, почему он, ошарашив слушателей столь парадоксальным утверждением, не счел нужным его как-то обосновать.
Чтобы это предположение стало правдоподобным, надо понять, в каком контексте такое высказывание могло иметь смысл. Итак, если креативность необходима рекламщикам, то полезно задуматься, что именно необходимо представителям столь модной в наши дни профессии. При такой постановке вопроса сразу вспоминаются «оригинальность мышления», «остроумие» и «сообразительность». Но простой замены слова «креативность» на «сообразительность» недостаточно для расшифровки загадочного высказывания министра. Поэтому, как всегда следует делать в таких случаях, я попытался понять, о чем шла речь в воображаемом оригинальном английском тексте. Трудно усомниться в том, что там обсуждался злободневный вопрос: не следует ли убрать из программы средней школы высшую математику, и за счет этого более основательно изучать элементарную. Но когда-то математики обсуждали схожую проблему: стоит ли давать школьникам больше алгебры или более основательно заниматься арифметикой. В старой журнальной статье на эту тему я нашел слово «смекалка» и пришел к выводу: вместо слова «креативность» министру, а скорее всего его референту, следовало бы употребить «сообразительность» (в какой-то степени синоним «смекалки»). Тем более что сообразительность действительно нужна рекламщикам. И вполне возможно, что неизвестный англоязычный автор, использовавший слово «creativity», имел в виду именно это.