Не все дойдут, не все… Да что мы снова про индейцев! Какие индейцы на кордильерских вершинах? Индейцы любят сочные поля, обильные рыбой озера и густые, полные дичи леса – там и живут, пока белые не пришли, а в горах индейцев нет.
В горах голые камни, вечный снег и ледяной ветер. В горах за перевалом пропасть, а за пропастью перевал. В горах шумят холодные реки на перекатах – не перебраться – ни бревна, ни жердочки. Ищи брод, форсируй бурный поток по горло в ледяной воде, переправляй семью со скарбом, помогай товарищам. А перебрался, надо бы одежду просушить, ан не на чем – топлива для костра не найдешь. Голые скалы кругом – ни деревца, ни кустика, ни травинки. Подхватил простуду и пиши пропало. Ногу подвернул, считай, половину шансов потерял. Перелом – верная смерть.
Зато рядом ворчит огромный рыжий медведь гризли. Идет по пятам за людским караваном. Бродит кругами вокруг лагеря, ночью подходит совсем близко. На прошлой неделе, еще в долине, лошадь задрал, и с тех пор следом увязался. Вчера ночью склад с провизией разорил, а сегодня, того гляди, твои кишки на когти намотает. Когти у него длиннее ножей, крепче стали. Клыки такие, что в пору камни разгрызать. Страшный хищник, нет в горах от него спасения. Пуля его не берет, в шерсти застревает. С ножом на эдакую громадину и вовсе не выгорит, махнет лапой и копай могилу. Можно, конечно, с рогатиной, если ростом и силушкой бог не обидел, да где ее взять, ту рогатину?
Держись, пионер. Трудный путь, смертельный риск, вся дорога уставлена могильными крестами. Но ведь и награда того стоит: ждут тебя в Калифорнии молочные реки, кисельные берега и золото под ногами.
Кто дошел да золотишком разжился, пьет виски в салуне.
– Ну, а вы, мистер, по каким делам в Калифорнию? На старателя не похожи.
– У вас глаз наметан, джентльмены, ничего не утаишь. Я работаю на Президента США и нахожусь здесь по его поручению.
– Поручение, конечно, сверх важное и секретное?
– Нет, джентльмены, никаких секретов. Мы действуем открыто. Моя миссия заключается в наблюдении и своевременном информировании Президента. У вас тут преинтереснейшие дела творятся, мы должны держать руку на пульсе.
Безусый крепыш лет тридцати, по виду типичный фермер, придвинулся по скамье поближе к Чарльзу Милвертону и шепнул ему на ухо, обдав свежим запахом хорошего виски:
– Когда, мистер?
– Что именно, мистер? – так же интимно шепнул советник.
– Когда мы станем штатом США? Признаться, желтопузые и краснозадые нам до смерти надоели своим нытьем. Нам нужен порядок, мистер!
Хитро усмехнувшись, советник посмотрел в глаза собеседнику, демонстративно отодвинулся и громко произнес:
– Не имею понятия, о чем вы, мистер!
– Значит скоро… – удовлетворенно протянул тот, и помолчав внезапно сменил тему, – Так вы на шхуне прибыли?
– Я уже говорил, мистер. На шхуне.
– Про Черного Дьявола, стало быть, не слыхали?
– Сегодня узнал о его существовании от этого джентльмена, – серьезно ответил Милвертон, указав на «святошу», спавшего в углу, – вы полагаете в его словах была толика истины?
– Как вам сказать… Говорят, его видели еще по ту сторону гор. Черный, огромный, в два человеческих роста, из глаз – искры, земля под ногами дрожит…
– Откуда такие подробности?
Собеседник Милвертона задумчиво повертел в руках стакан, как бы размышляя, стоит ли отвечать на вопрос, а если стоит, то насколько откровенно, потом откинулся на спинку стула, приложился к стакану и твердо сказал:
– Я сам его видел.
Глава IV
Муниципальные выборы в Сакраменто были под угрозой срыва по причине непрекращающегося неконтролируемого перемещения избирателей. Каждый день в город приходили, приезжали верхом и приплывали по воде десятки новых жителей, и примерно столько же покидали его пределы, уходя на восток вверх по течению Американ Ривер или на север вверх по течению Сакраменто.
Устав гоняться за неразумными согражданами с призывами к выполнению гражданского долга, городской шериф Джеймс Хопкинс, посовещался с мэром, взял подписные листы и с тремя помощниками прошелся по домам разбежавшегося электората. За день им удалось собрать количество подписей, достаточное, чтобы наблюдатель от Конгресса сенатор Киберг – въедливый хмырь, длинный, как оглобля и лысый как булыжник – признал выборы состоявшимися и убрался с глаз долой в Монтерей.
Не успел шериф утереть пот со лба, как долг службы, в лице посыльного от Джона Саттера, позвал его к черту на кулички: какие-то мерзавцы снова воровали Императорских быков.