Читаем Золотое солнце, исполняющее желания полностью

Нам необходимо породить в себе неослабевающее усердие в постижении любой темы Дхармы, но вначале мы должны тщательно исследовать эту тему, ещё не приступая к совершению деяний бодхисаттвы. Если мы способны на её освоение, нам нужно этим заняться; если нет, то лучше отказаться от этого, вместо того, чтобы начав, через какое-то время бросить практику. Дело в том, что, если мы откажемся от своего обещания, это войдёт в привычку, которая будет укрепляться в будущих жизнях из-за следствия, подобного причине, – отказа от таких практик, как соблюдение обетов. И в этой жизни будут усугубляться созданные тем самым умственные скверны. Кроме того, страдание – следствие этой кармы – будет возрастать в последующих рождениях… Мы не сможем обрести полный результат, потому что не была завершена предшествующая практика – следование деяниям бодхисаттвы, и осуществление других практик так же было прервано.

Следовательно, для того чтобы исполнить своё обещание, мы должны медитировать на нижеследующие три вида гордости:

1) Гордость совершения действий

Это помысел о том, что мы осуществим путь самостоятельно, не полагаясь на помощь других.

Нагарджуна сказал:

Освобождение зависит от тебя – никто другой тебе в этом не поможет.

Наше намерение достичь этого самостоятельно, не рассчитывая на помощь со стороны других, подобно гордости, – поэтому оно так и называется.

2) Гордость осознания собственных способностей

Поскольку живые существа, находясь под властью омрачений, не могут обеспечить даже собственные нужды, мы не можем вести речь об исполнении ими желаний других. Мы должны практиковать, думая: «Я способен осуществить свою цель и цели других».

Нагарджуна сказал:

Обыватели, живые существа, не свободные от омрачений, не способны достичь своей собственной цели и подражать мне. Следовательно, я буду следовать [этому пути].

Кроме того, мы должны практиковать, размышляя таким образом: «Если живые существа не отказываются от совершения своих низких злодеяний, почему бы мне не продолжить порождать в себе усердие ради осуществления трудов, приносящих безупречный результат? Могу ли я без этого прожить?» Это не означает, что данные две практики нужно выполнять с чувством гордыни, пренебрегая другими существами. Практику следует совершать без гордыни и без утраты помысла о принесении блага живым существам. Мысль о том, что «я способен на это, а другие живые существа – нет», подобна гордости, и поэтому так называется.

3) Гордость борьбы с омрачениями

Мы должны исполниться мужества и твёрдой решимости положить конец своим омрачениям, думая: «Я должен победить свои омрачения, избегая их, и сделать всё возможное для того, чтобы они никогда не одержали надо мной верх».

Нагарджуна сказал:

При виде мёртвой змеи даже ворона взмывает высоко в небо, как гаруда. Если я слаб, мне вредит нарушение даже мелких обетов. Завоюет ли освобождение тот, кто впал в уныние и отказался от усердия? Его ждут лишь одни потери.

Если у нас есть эта гордость, нам не смогут помешать даже сильнейшие противники, злодеяния и омрачения. Поэтому нам необходимо взрастить её в себе.

Нагарджуна сказал:

Если породишь в себе гордость с усердием, великим противникам будет трудно подчинить тебя своей власти. Если ум твёрд, это предотвращает нравственные падения.

Практикующий, который не делает этого и не хочет победить омрачения трёх миров, допускает нравственные падения. Благодаря сильному устремлению мы обретаем ранее не обретённое усердие, а благодаря гордости укрепляем и не теряем усердие, достигнутое ранее. Выполняя эту практику, вначале мы должны исполниться радости, и, при совершении того или иного [благого]поступка, у нас не должно быть желания им пренебречь, почувствовать неудовлетворённость после его совершения или, в итоге, не измениться к лучшему. Поэтому так необходимо каждый раз, совершая что-либо, чувствовать радость.

Как породить в себе неудовлетворённость во время практики?

Перейти на страницу:

Все книги серии Открытие Буддизма

Золотое солнце, исполняющее желания
Золотое солнце, исполняющее желания

Практическое описание этапов пути к высшему с точки зрения буддизма состоянию – полному просветлению; текст жанра ламрим."Эта книга написана не потому, что существует некая иная, новая Дхарма, не преподанная Гуру Шакьямуни. И, поскольку мои свершения и опыт ограниченны, я никоим образом не достоин авторства подобного сочинения и особо не надеюсь на то, что оно принесёт пользу другим. Но в связи с тем необычайным фактом, что в наше время, когда уже прошёл период пяти упадков и существует великая опасность атомного взрыва, всё больше жителей Запада открывают для себя Дхарму Будды, словно прозревающие слепцы, и поскольку крайне важно наделить великим смыслом это однажды обретённое око мудрости, анализирующее все явления и ясно отличающее предписанное от недозволенного, мой вечно добрый, досточтимый Гуру Тубтен Йеше дал ваджрное наставление о необходимости написать подобную книгу на английском языке. Поэтому я делаю это с радостью, преданностью и почтением, составляя краткое руководство по медитации, где раскрывается способ ежедневной практики, надеясь, что, если оно станет подношением Учителям, – это наилучшая причина объединения ума с Дхармой."

лама Сопа Ринпоче

Религия, религиозная литература

Похожие книги

Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)
Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)

Данный перевод Библии является вторым полным переводом Библии на русский язык после Синодального перевода, который выполнен в России. Перевод осуществлялся с середины 1980-х годов по 2010 год в качестве 2-х параллельных проектов (перевод Ветхого Завета и перевод Нового Завета), и впервые вышел в полном издании 1 июня 2011 года в издательстве Российского библейского общества.Современный перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований. Его отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения.В переводе отражено выразительное своеобразие библейских текстов, относящихся к раз­личным историческим эпохам, литературным жанрам и языковым стилям. Переводчики стремились, используя все богатство русского литературного языка, передать смысловое и сти­листическое многообразие Священного Писания.Перевод Ветхого Завета имеет высокие оценки различных ученых. Оценка же перевода Нового Завета неоднозначна, - не все участники Российского Библейского Общества согласились с идеей объединить эти переводы Ветхого и Нового Завета под одной обложкой.

Библия

Религия, религиозная литература