Читаем Звезда Берсеркера полностью

Командир корабля посмотрел на Йоханна Карлсена. Готовясь к войне, люди понимали, что в то время, когда сражение переходит в ближний бой, возможности Верховного Командующего влиять на ход событий практически отсутствуют. Даже если бы флагман и не был, как сейчас, наполовину погружен в корпус вражеской машины, то и тогда осмысленное взаимодействие вряд ли было бы возможно: прилегающее пространство представляло собой совершеннейший ад. Но не только Карлсен оказался в этой ситуации беспомощным. Компьютеры берсеркера также безуспешно пытались объединиться в единый, невероятной мощи разум.

— Защищайте свой корабль, сэр, — ответил Карлсен. Вцепившись в ручки кресла, он подался вперед и не отрываясь смотрел на видеосферу, пытаясь уловить смысл нескольких мерцающих на ней светлых пятен.

Командир флагмана отдал приказ на высадку абордажной команды.

Митч следил за тем, как пехотинцы покидают корабль через выходной люк. Он позавидовал им. Сидеть без дела было невыносимо.

— Сэр, прошу вашего разрешения пойти с ними, — обратился он к Карлсену, но Верховный, казалось, не слышал его. Видимо, он решил ждать, не предпринимая никаких попыток влиять на ход событий, и уж, наверно, менее всего Карлсену хотелось отправлять на передовую Митчела Спэйна, впрочем, так же, как и удерживать его от подобного шага.

Командир корабля на мгновение задумался. Он хотел сохранить Координатора абордажных операций на мостике, но в то же время, каждый опытный человек мог склонить чашу весов в предстоящей схватке на свою сторону.

— Если хочешь, пошли с нами, — решил он наконец. — Поможешь нам оборонять выходные люки.

Роботы берсеркера умело защищали своего господина. Едва пехотинцы успели выбраться из блокированного корабля, как началась контратака. Теперь они были отрезаны от своих товарищей, оставшихся внутри.

В узком зигзагообразном проходе в чреве берсеркера, ведущем к тому месту, сражение у которого было самым напряженным, Митча встретил какой-то человек в скафандре.

— Капитан Спэйн? Я — сержант Брум, командир здешней обороны. С мостика приказали, чтобы я передал полномочия вам. Здесь у нас довольно сурово. Артиллеристы никак не могут запустить орудийную башню в пробоине. Для железяк берсеркера тут большой простор, и они без конца атакуют нас.

— Давайте выйдем.

Они поспешили вперед по проходу, который сейчас скорее был похож на изогнутую под воздействием деформации щель. Корпус флагмана в этом месте изогнулся после нескольких неудачных попыток провернуть острую как бритва башню, застрявшую в броне берсеркера.

— Здесь все спокойно, — сказал Митч, выбравшись наконец из люка. Вдалеке время от времени сверкали вспышки яркого света, рядом зловеще светился расплавленный металл. В тусклом свете можно было разглядеть скрепленные скобами и болтами длинные фермы, в паутине которых и застрял флагман.

— Вот это да, — пробормотал Митч, но Брум, видимо, не расслышав, не стал поддерживать разговор. Он сразу приступил к делу и показал Митчу, где он разместил своих людей. Повсюду царил хаос, торчали острые края разорванного металла, плавали бесчисленные обломки.

— Оружием эти железяки не пользуются. Они сплавляются в нашу сторону и потихоньку пробираются через щель, а иногда наступают волной. Они все время пытаются навязать рукопашный бой. Во время последней волны мы потеряли шестерых наших людей.

Из глубоких пещер вырывались пары газа, выступали сгустки какой-то жидкости. С разных сторон то и дело вспыхивали и гасли непонятного происхождения световые вспышки; металл, подрагивая, гудел.

— Какие-нибудь из абордажных команд уже вернулись? — спросил Митч.

— Нет. Хотя пора бы. Думаю, у них там возникли сложности.

— Оборона люка, говорит Артиллерия, — зазвучал вдруг веселый голос. — Внимание, начинает работать башня.

— Давай, включай! — прохрипел в ответ Митч. — Мы внутри, так что никого не заденешь.

Еще через минуту сразу из нескольких скрытых в корпусе флагмана прожекторов ударил свет, высветивший большую пещеру.

— Смотрите, они опять идут, — закричал Брум.

В нескольких сотнях метров позади расплавленного кожуха тарана, рядом друг с другом плыли какие-то фигуры. Прожекторы сосредоточились на них. На облаченных в скафандры пехотинцев они похожи не были. Не успел Митч открыть рот, чтобы сообщить об увиденном артиллеристам, как раздались выстрелы. Огонь шел от башни. От наступающей шеренги роботов во все стороны полетели рваные ошметки.

Но на смену выпавшим из строя машинам сзади тут же становились другие. Вдали появлялись все новые и новые шеренги. Пехотинцы вели безостановочный огонь, но роботы сотнями все плыли и плыли в направлении корабля.

Митч отошел от выходного люка и, перемещаясь длинными нырками, направился в обход выставленных постов, при необходимости заменяя и перегруппировывая людей.

— Если обстановка потребует, можете отступить! — передал он команду по радио. — Главное — не дать им подойти к люкам!

Перейти на страницу:

Все книги серии Берсеркер

Берсеркер. Книги 1-11
Берсеркер. Книги 1-11

Люди уже успели выйти в космос, пережить период распада и начать вновь находить свои колонии, затерянные в пространстве и времени. Но человечество не было первым в космосе, ранее существовали расы, которые задолго до человека пережили период расцвета и пришли к своему концу. Давно отгремели их войны, но отголоски этих войн дошли до человечества в виде машин-убийц, запрограммированных на уничтожение всего живого. Люди назвали их «Берсеркерами» и начали тысячелетнюю войну за выживание своей расы. Все понимают, что победа одной из сторон возможна только при полном уничтожении другой.Содержание:1. Фред Саберхаген: Берсеркер 2. Фред Саберхаген: Брат Берсеркер (Брат Убийца) 3. Фред Саберхаген: Планета Берсеркера (Планета Смерти) 4. Фред Саберхаген: Человек-Берсеркер (Перевод: Л. Никольская)5. Фред Саберхаген: Заклятый враг (Перевод: Ю. Удальцова)6. Фред Саберхаген: База Берсеркера 7. Фред Саберхаген: Трон Берсеркера 8. Фред Саберхаген: Синяя смерть 9. Фред Саберхаген: Безжалостный убийца (Перевод: Т. Замилова, И. Малынская)10. Фред Томас Саберхаген: Шива из стали (Перевод: А. Хромова, Александр Филонов)11. Фред Саберхаген: Слепая ярость (Перевод: Е. Кац)

Фред Сейберхэген

Космическая фантастика

Похожие книги

Врата Войны
Врата Войны

Вашему вниманию предлагается история повествующая, о добре и зле, мужестве и героизме, предках и потомках, и произошедшая в двух отстоящих друг от друга по времени мирах, соответствующих 1941-му и 2018-му годам нашей истории. Эти два мира внезапно оказались соединены тонкой, но неразрывной нитью межмирового прохода, находящегося в одном и том же месте земной поверхности. К чему приведет столкновение современной России с гитлеровской Германией и сталинским СССР? Как поймут друг друга предки и потомки? Что было причиной поражений РККА летом сорок первого года? Возможна ли была война «малой кровь на чужой территории»? Как повлияют друг на друга два мира и две России, каждая из которых, возможно, имеет свою суровую правду?

Александр Борисович Михайловский , Марианна Владимировна Алферова , Раймонд Фейст , Раймонд Элиас Фейст , Юлия Викторовна Маркова , Юрий Николаевич Москаленко

Фантастика / Альтернативная история / Боевая фантастика / Научная Фантастика / Попаданцы / Фэнтези
Бозон Хиггса
Бозон Хиггса

Кто сказал что НФ умерла? Нет, она затаилась — на время. Взаимодействие личности и искусственного интеллекта, воскрешение из мёртвых и чудовищные биологические мутации, апокалиптика и постапокалиптика, жёсткий киберпанк и параллельные Вселенные, головокружительные приключения и неспешные рассуждения о судьбах личности и социума — всему есть место на страницах «Бозона Хиггса». Равно как и полному возрастному спектру авторов: от патриарха отечественной НФ Евгения Войскунского до юной дебютантки Натальи Лесковой.НФ — жива! Но это уже совсем другая НФ.

Антон Первушин , Евгений Войскунский , Игорь Минаков , Павел Амнуэль , Ярослав Веров

Фантастика / Фантастика: прочее / Словари и Энциклопедии / Зарубежная образовательная литература, зарубежная прикладная, научно-популярная литература / Научная Фантастика