было выгравировано: «Сберегу Аякса от трезубца Посейдона». Видать, когда я буду на
Русском острове, и окажусь-таки на бухте-тёзке, то должен буду воткнуть вилку в глаз
Посейдону до того, как он воткнет трезубец в мой паром. Хотя я-то вроде не злил морских
божеств, более того, сменил место жительства и сейчас обитаю практически в их
владениях.
За окном нет ничего, кроме моря. Всякие автомобильные дороги, многоэтажки… где-то
на уровне бокового зрения, не привлекают внимание. Амурский залив в солнечный день
по цвету практически не отличим от неба. Ужели проживающие здесь люди не ведают,
что вид из их окон тождественен пейзажам южных курортов? Я устал фотографировать.
Это надо видеть самому, а не вздыхать над снимками «как же мне хочется там побывать».
Мой треклятый отец в незапамятные времена, разбираясь в скарбе покойного дедушки,
нашел занимательную книжку – «Словарь китайских топонимов на территории
Советского Дальнего востока». Год издания –1975. Составитель – Соловьев Ф.В. Во
введении говорится о том, что географические названия являются больной темой на
Дальнем Востоке, так как дают пищу бесконечным спорам о том, кому принадлежат эти
земли – России или Китаю.
Треклятый отец мой хранил словарь как истинную реликвию, не давая мне даже
отсканировать страницы. Приехав во Владивосток, я в один день решил давнюю
проблему: бармен Серега перекинул мне всю книгу на электронный ящик в формате .pdf,
и уже через пару часов я покинул интернет-кафе на Алеутской улице, держа в папке
горячие свежеотпечатанные сто с лишним листов.
Теперь я вернусь к предпоследнему от этого места абзацу и приведу пример. Серёгина
девушка предложила нам втроем на выходных «поехать на Черепашек». На каких таких
черепашек? «На Амбавозы», - уточнил Сергей. Раскрыв свой драгоценный словарь, я
нашел следующее:
10 Гомер. Одиссея. пер. В.Вересаева.
11 Ф.В.Соловьев. Словарь китайских и китаизированных топонимов на территории Советского Дальнего
Востока.
Так все-таки черепашки? Или тигры? Как бы то ни было, неудобное для
русскоязычных граждан название «Ванбапоцзы» постепенно трансформировалось в то,
что произнес мой знакомец: «Амбавозы». Хотя словарь дает весьма странное толкование –
с чего это восемь князей или князь восьми стали черепахами? Или же сочетание слов
«князь» и «восемь» превращаются в слово «черепаха», подобно тому, как у нас грузный
рогатый вол и черно-желтые кусачие осы превращаются в слово совершенно иного
значения – «волосы»? Честно говоря, Тигровое озеро кажется мне более похожим на
правду. Тем более, это и не озеро вовсе, а морская бухта. Отчего ее окрестили озером – не
ведаю.
Но и на этом я не могу закончить. Услышал разговор двух продавщиц хозяйственного
магазина. «На Шаморе холодно купаться», - сказала первая. «А вы бы лучше поехали на
БОМБОВОЗЫ», - ответила ей коллега. Образованное из двух ну очень хорошо знакомых
русскому уху корней, название Бомбовозы и произносится легче Амбавоз, и звучит куда
внушительнее, чем какие-то там Черепашки. Однако, для молодежи, а частности, для
представительниц прекрасного пола, помимо Черепашек, имеется и другой вариант –
«Бомбики».
Я был на Амбавозах, там достаточно высокие волны, как после сильного шторма, хотя
вода была очень теплая. Совсем рядом с бухтой рядами стоят дачные домики, здесь
находится дача Серёги. Пока он и его подруга устраивали во дворе подобие костра для
шашлыков, я вышел прогуляться и осмотреться вокруг. Я предупредил остальных, чтобы
раньше, чем через пару часов меня не ждали. Не потому, что в дачном поселке было
много чего интересного, вовсе нет. Дорога шла в гору, на вершине ее заканчивались дома
и начинался лес. Черная стена деревьев. Стоя к ней спиной, можно было рассмотреть море
с правой стороны и дорогу, по которой мы приехали сюда – с левой. Я пошел наверх от