Читаем 451 градус по Фаренгейту полностью

What do you want?"Чего вы хотите?
"I need you to teach me."- Я хочу, чтобы вы научили меня.
"All right, all right."- Хорошо. Хорошо.
Montag put the book down.Монтэг положил книгу.
He began to unwad the crumpled paper and flatten it out as the old man watched tiredly.Руки его начали разглаживать смятые страницы. Старик устало следил за ним.
Faber shook his head as if he were waking up.Тряхнув головой, словно сбрасывая с себя оцепенение, Фабер спросил:
"Montag, have you some money?"- У вас есть деньги, Монтэг?
"Some.- Есть. Немного.
Four, five hundred dollars.Четыреста или пятьсот долларов.
Why?"Почему вы спрашиваете?
"Bring it.- Принесите мне.
I know a man who printed our college paper half a century ago.Я знаю человека, который полвека тому назад печатал газету нашего колледжа.
That was the year I came to class at the start of the new semester and found only one student to sign up for Drama from Aeschylus to O'Neill.Это было в тот самый год, когда, придя в аудиторию в начале нового семестра, я обнаружил, что на курс лекций по истории драмы, от Эсхила до Юджина О'Нила, записался всего один студент.
You see?Понимаете?
How like a beautiful statue of ice it was, melting in the sun.Впечатление было такое, будто прекрасная статуя изо льда тает у тебя на глазах под палящими лучами солнца.
I remember the newspapers dying like huge moths.Я помню, как одна за другой умирали газеты, словно бабочки на огне.
No one wanted them back.Никто не пытался их воскресить.
No one missed them.Никто не жалел о них.
And the Government, seeing how advantageous it was to have people reading only about passionate lips and the fist in the stomach, circled the situation with your fire-eaters.И тогда, поняв, насколько будет спокойнее, если люди будут читать только о страстных поцелуях и жестоких драках, наше правительство подвело итог, призвав вас, пожирателей огня.
So, Montag, there's this unemployed printer.Так вот, Монтэг, у нас, стало быть, имеется безработный печатник.
We might start a few books, and wait on the war to break the pattern and give us the push we need.Мы можем отпечатать несколько книг и ждать, пока не начнется война, которая разрушит нынешний порядок вещей и даст нам нужный толчок.
A few bombs and the 'families' in the walls of all the houses, like harlequin rats, will shut up!Несколько бомб - и все эти "родственники", обитающие в стенах гостиных, вся эта шутовская свора умолкнет навсегда!
Перейти на страницу:

Все книги серии Брэдбери, Рэй. Повести, романы

Похожие книги