"Well?" asked Montag. | - Ну? - спросил Монтэг. |
"You're absolutely serious?" | - Вы это серьезно - насчет пожарных? |
"Absolutely." | - Абсолютно. |
"It's an insidious plan, if I do say so myself." Faber glanced nervously at his bedroom door. | - Коварный план, ничего не скажешь, - Фабер нервно покосился на дверь спальни. |
"To see the firehouses burn across the land, destroyed as hotbeds of treason. | - Видеть, как по всей стране пылают дома пожарных, гибнут эти очаги предательства! |
The salamander devours his tail! | Саламандра, пожирающая свой собственный хвост! |
Ho, God! " | Ух! Здорово! |
"I've a list of firemen's residences everywhere. | - У меня есть адреса всех пожарных. |
With some sort of underground " | Если у нас будет своего рода тайное... |
"Can't trust people, that's the dirty part. | - Людям нельзя доверять, в этом весь ужас. |
You and I and who else will set the fires?" | Вы да я, а кто еще? |
"Aren't there professors like yourself, former writers, historians, linguists . . .?" | - Разве не осталось профессоров, таких, как вы? Бывших писателей, историков, лингвистов?.. |
"Dead or ancient." | - Умерли или уже очень стары. |
"The older the better; they'll go unnoticed. | - Чем старше, тем лучше. Меньше вызовут подозрений. |
You know dozens, admit it ! " | Вы же знаете таких, и, наверно, не один десяток. Признайтесь! |
"Oh, there are many actors alone who haven't acted Pirandello or Shaw or Shakespeare for years because their plays are too aware of the world. | - Да, пожалуй. Есть, например, актеры, которым уже много лет не приходилось играть в пьесах Пиранделло, Шоу и Шекспира, ибо эти пьесы слишком верно отражают жизнь. |
We could use their anger. | Можно бы использовать их гнев. |
And we could use the honest rage of those historians who haven't written a line for forty years. | И благородное возмущение историков, не написавших ни одной строчки за последние сорок лет. |
True, we might form classes in thinking and reading." | Это верно, мы могли бы создать школу и сызнова учить людей читать и мыслить. |
"Yes! " | - Да! |
"But that would just nibble the edges. | - Но все это капля в море. |
The whole culture's shot through. | Вся наша культура мертва. |
The skeleton needs melting and re-shaping. | Самый остов ее надо переплавить и отлить в новую форму. |
Good God, it isn't as simple as just picking up a book you laid down half a century ago. | Но это не так-то просто! Дело ведь не только в том, чтобы снова взять в руки книгу, которую ты отложил полвека назад. |
Remember, the firemen are rarely necessary. | Вспомните, что надобность в пожарных возникает не так уж часто. |