Читаем 451 градус по Фаренгейту полностью

In silence, our stage-whisper might carry."И в наступившей тишине, может быть, станет слышен наш шепот.
They both stood looking at the book on the table.Глаза обоих были устремлены на книгу, лежащую на столе.
"I've tried to remember," said Montag.- Я пытался запомнить, - сказал Монтэг.
"But, hell, it's gone when I turn my head.- Но, черт! Стоит отвести глаза, и я уже все забыл.
God, how I want something to say to the Captain.Г осподи, как бы мне хотелось поговорить с брандмейстером Битти!
He's read enough so he has all the answers, or seems to have.Он много читал, у него на все есть ответ, или так, по крайней мере, кажется.
His voice is like butter.Голос у него, как масло.
I'm afraid he'll talk me back the way I was.Я только боюсь, что он уговорит меня и я опять стану прежним.
Only a week ago, pumping a kerosene hose, I thought: God, what fun!"Ведь всего неделю назад, наполняя шланг керосином, я думал: черт возьми, до чего же здорово!
The old man nodded.Старик кивнул головой:
"Those who don't build must burn.- Кто не созидает, должен разрушать.
It's as old as history and juvenile delinquents."Это старо как мир. Психология малолетних преступников.
"So that's what I am."- Так вот, значит, кто я такой'
"There's some of it in all of us."- В каждом из нас это есть.
Montag moved towards the front door.Монтэг сделал несколько шагов к выходу.
"Can you help me in any way tonight, with the Fire Captain?- Вы не можете как-нибудь мне помочь, когда я •сегодня вечером буду разговаривать с брандмейстером Битти?
I need an umbrella to keep off the rain.Мне нужна поддержка.
I'm so damned afraid I'll drown if he gets me again."А то как бы мне не захлебнуться, когда он станет изливать на меня потоки своих речей.
The old man said nothing, but glanced once more nervously, at his bedroom.Старик ничего не ответил и снова бросил беспокойный взгляд на дверь спальни.
Montag caught the glance.Монтэг заметил это.
"Well?"- Ну так как же?
The old man took a deep breath, held it, and let it out.Старик глубоко вздохнул.
He took another, eyes closed, his mouth tight, and at last exhaled.Закрыв глаза и плотно сжав губы, он еще раз с усилием перевел дыхание.
"Montag..."С его губ слетело имя Монтэга.
The old man turned at last and said,Наконец, повернувшись к Монтэгу, он сказал:
"Come along.- Пойдемте.
Перейти на страницу:

Все книги серии Брэдбери, Рэй. Повести, романы

Похожие книги