Читаем 451 градус по Фаренгейту полностью

Out of a helicopter glided something that was not machine, not animal, not dead, not alive, glowing with a pale green luminosity.С геликоптера плавно спускалось что-то, не похожее ни на машину, ни на зверя, ни мертвое, ни живое, что-то, излучающее слабый зеленоватый свет.
It stood near the smoking ruins of Montag's house and the men brought his discarded flame-thrower to it and put it down under the muzzle of the Hound.Через миг это чудовище уже стояло у тлеющих развалин. Полицейские подобрали брошенный Монтэгом огнемет и поднесли его рукоятку к морде механического зверя.
There was a whirring, clicking, humming.Раздалось жужжание, щелкание, легкое гудение.
Montag shook his head and got up and drank the rest of his drink.Монтэг, очнувшись, тряхнул головой и встал. Он допил остаток виски из стакана:
"It's time.- Пора.
I'm sorry about this:"Я очень сожалею, что так все вышло.
"About what?- Сожалеете?
Me?О чем?
My house?О том, что опасность грозит мне, моему дому?
I deserve everything.Я все это заслужил.
Run, for God's sake.Идите, ради бога, идите!
Perhaps I can delay them here--"Может быть, мне удастся задержать их...
"Wait.- Постойте.
There's no use your being discovered.Какая польза, если и вы попадетесь?
When I leave, burn the spread of this bed, that I touched.Когда я уйду, сожгите покрывало с постели - я касался его.
Burn the chair in the living room, in your wall incinerator.Бросьте в печку стул, на котором я сидел.
Wipe down the furniture with alcohol, wipe the door-knobs.Протрите спиртом мебель, все дверные ручки.
Burn the throwrug in the parlour.Сожгите половик в прихожей.
Turn the air-conditioning on full in all the rooms and spray with moth-spray if you have it.Включите на полную мощность вентиляцию во всех комнатах, посыпьте все нафталином, если он у вас есть.
Then, turn on your lawn sprinklers as high as they'll go and hose off the sidewalks.Потом включите вовсю ваши поливные установки в саду, а дорожки промойте из шланга.
With any luck at all, we can kill the trail in here, anyway..'Может быть, удастся прервать след...
Faber shook his hand.Фабер пожал ему руку:
"I'll tend to it.- Я все сделаю.
Good luck.Счастливого пути.
If we're both in good health, next week, the week after, get in touch.Если мы оба останемся живы, на следующей неделе или еще через неделю постарайтесь подать о себе весть.
Перейти на страницу:

Все книги серии Брэдбери, Рэй. Повести, романы

Похожие книги