Out of a helicopter glided something that was not machine, not animal, not dead, not alive, glowing with a pale green luminosity. | С геликоптера плавно спускалось что-то, не похожее ни на машину, ни на зверя, ни мертвое, ни живое, что-то, излучающее слабый зеленоватый свет. |
It stood near the smoking ruins of Montag's house and the men brought his discarded flame-thrower to it and put it down under the muzzle of the Hound. | Через миг это чудовище уже стояло у тлеющих развалин. Полицейские подобрали брошенный Монтэгом огнемет и поднесли его рукоятку к морде механического зверя. |
There was a whirring, clicking, humming. | Раздалось жужжание, щелкание, легкое гудение. |
Montag shook his head and got up and drank the rest of his drink. | Монтэг, очнувшись, тряхнул головой и встал. Он допил остаток виски из стакана: |
"It's time. | - Пора. |
I'm sorry about this:" | Я очень сожалею, что так все вышло. |
"About what? | - Сожалеете? |
Me? | О чем? |
My house? | О том, что опасность грозит мне, моему дому? |
I deserve everything. | Я все это заслужил. |
Run, for God's sake. | Идите, ради бога, идите! |
Perhaps I can delay them here--" | Может быть, мне удастся задержать их... |
"Wait. | - Постойте. |
There's no use your being discovered. | Какая польза, если и вы попадетесь? |
When I leave, burn the spread of this bed, that I touched. | Когда я уйду, сожгите покрывало с постели - я касался его. |
Burn the chair in the living room, in your wall incinerator. | Бросьте в печку стул, на котором я сидел. |
Wipe down the furniture with alcohol, wipe the door-knobs. | Протрите спиртом мебель, все дверные ручки. |
Burn the throwrug in the parlour. | Сожгите половик в прихожей. |
Turn the air-conditioning on full in all the rooms and spray with moth-spray if you have it. | Включите на полную мощность вентиляцию во всех комнатах, посыпьте все нафталином, если он у вас есть. |
Then, turn on your lawn sprinklers as high as they'll go and hose off the sidewalks. | Потом включите вовсю ваши поливные установки в саду, а дорожки промойте из шланга. |
With any luck at all, we can kill the trail in here, anyway..' | Может быть, удастся прервать след... |
Faber shook his hand. | Фабер пожал ему руку: |
"I'll tend to it. | - Я все сделаю. |
Good luck. | Счастливого пути. |
If we're both in good health, next week, the week after, get in touch. | Если мы оба останемся живы, на следующей неделе или еще через неделю постарайтесь подать о себе весть. |