Here! | Только не туда! |
The procaine needle flicked out and in, out and in. | Прокаиновая игла высунулась и спряталась, снова высунулась и снова спряталась. |
A single clear drop of the stuff of dreams fell from the needle as it vanished in the Hound's muzzle. | С ее кончика сорвалась и упала прозрачная капля 'дурмана, рождающего сны, от которых нет пробуждения. Игла исчезла в морде собаки. |
Montag held his breath, like a doubled fist, in his chest. | Монтэгу стало трудно дышать, в груди теснило, словно туда засунули кулак. |
The Mechanical Hound turned and plunged away from Faber's house down the alley again. | Механический пес повернул и бросился дальше по переулку, прочь от дома Фабера. |
Montag snapped his gaze to the sky. | Монтэг оторвал взгляд от экрана и посмотрел на небо. |
The helicopters were closer, a great blowing of insects to a single light source. | Геликоптеры были уже совсем близко - они все слетались к одной точке, как мошкара, летящая на свет |
With an effort, Montag reminded himself again that this was no fictional episode to be watched on his run to the river; it was in actuality his own chess-game he was witnessing, move by move. | Монтэг с трудом заставил себя вспомнить, что это не какая-то вымышленная сценка, на которую он случайно загляделся по пути к реке, что это он сам наблюдает, как ход за ходом разыгрывается его собственная шахматная партия. |
He shouted to give himself the necessary push away from this last house window, and the fascinating seance going on in there! | Он громко закричал, чтобы вывести себя из оцепенения, чтобы оторваться от окна последнего из домов по этой улице и от того, что он там видел. |
Hell! and he was away and gone! | К черту! К черту! Это помогло. Он уже снова бежал. |
The alley, a street, the alley, a street, and the smell of the river. | Переулок, улица, переулок, улица, все сильнее запах реки. |
Leg out, leg down, leg out and down. | Правой, левой, правой, левой. Он бежал. |
Twenty million Montags running, soon, if the cameras caught him. Twenty million Montags running, running like an ancient flickery Keystone Comedy, cops, robbers, chasers and the chased, hunters and hunted, he had seen it a thousand times. | Если телевизионные камеры поймают его в свои объективы, то через минуту зрители увидят на экранах двадцать миллионов бегущих Монтэгов - как в старинном водевиле с полицейскими и преступниками, преследуемыми и преследователями, который он видел тысячу раз. |
Behind him now twenty million silently baying Hounds ricocheted across parlours, three-cushion shooting from right wall to centre wall to left wall, gone, right wall, centre wall, left wall, gone ! | За ним гонятся сейчас двадцать миллионов безмолвных, как тень, псов, перескакивают в гостиных с правой стены на среднюю, со средней на левую, чтобы исчезнуть, а затем снова появиться на правой, перейти на среднюю, на левую - и так без конца! |
Montag jammed his Seashell to his ear. | Монтэг сунул в ухо "Ракушку": |