Читаем 451 градус по Фаренгейту полностью

General Delivery, St. Louis.Напишите мне в Сент-Луис, главный почтамт, до востребования.
I'm sorry there's no way I can go with you this time, by ear-phone. That was good for both of us. But my equipment was limited.Жаль, что не могу все время держать с вами контакт,- это было бы очень хорошо и для вас и для меня, но у меня нет второй слуховой капсулы.
You see, I never thought I would use it.Я, видите ли, никогда не думал, что она пригодится.
What a silly old man.Ах, какой я был старый глупец!
No thought there.Не предвидел, не подумал!..
Stupid, stupid.Глупо, непростительно глупо!
So I haven't another green bullet, the right kind, to put in your head.И вот теперь, когда нужен аппарат, у меня его нет. Ну же!
Go now!"Уходите!
"One last thing.- Еще одна просьба.
Quick. A suitcase, get it, fill it with your dirtiest clothes, an old suit, the dirtier the better, a shirt, some old sneakers and socks . . . ."Скорей дайте мне чемодан, положите в него какое-нибудь старое свое платье - старый костюм, чем заношенней, тем лучше, рубашку, старые башмаки, носки...
Faber was gone and back in a minute.Фабер исчез, но через минуту вернулся.
They sealed the cardboard valise with clear tape.Они заклеили щели картонного чемодана липкой лентой.
"To keep the ancient odour of Mr. Faber in, of course," said Faber sweating at the job.- Чтобы не выветрился старый запах мистера Фабера,- промолвил Фабер, весь взмокнув от усилий.
Montag doused the exterior of the valise with whisky.Взяв виски, Монтэг обрызгал им поверхность чемодана:
"I don't want that Hound picking up two odours at once.- Совсем нам ни к чему, чтобы пес сразу учуял оба запаха.
May I take this whisky.Можно, я возьму с собой остаток виски?
I'll need it later.Оно мне еще пригодится.
Christ I hope this works!"О, господи, надеюсь, наши старания не напрасны!..
They shook hands again and, going out of the door, they glanced at the TV.Они опять пожали друг другу руки и, уже направляясь к двери, еще раз взглянули на телевизор.
The Hound was on its way, followed by hovering helicopter cameras, silently, silently, sniffing the great night wind.Пес шел по следу медленно, крадучись, принюхиваясь к ночному ветру. Над ним кружились геликоптеры с телекамерами.
It was running down the first alley.Пес вошел в первый переулок.
"Good-bye ! " And Montag was out the back door lightly, running with the half-empty valise.- Прощайте! Монтэг бесшумно выскользнул из дома и побежал, сжимая в руке наполовину пустой чемодан.
Перейти на страницу:

Все книги серии Брэдбери, Рэй. Повести, романы

Похожие книги