General Delivery, St. Louis. | Напишите мне в Сент-Луис, главный почтамт, до востребования. |
I'm sorry there's no way I can go with you this time, by ear-phone. That was good for both of us. But my equipment was limited. | Жаль, что не могу все время держать с вами контакт,- это было бы очень хорошо и для вас и для меня, но у меня нет второй слуховой капсулы. |
You see, I never thought I would use it. | Я, видите ли, никогда не думал, что она пригодится. |
What a silly old man. | Ах, какой я был старый глупец! |
No thought there. | Не предвидел, не подумал!.. |
Stupid, stupid. | Глупо, непростительно глупо! |
So I haven't another green bullet, the right kind, to put in your head. | И вот теперь, когда нужен аппарат, у меня его нет. Ну же! |
Go now!" | Уходите! |
"One last thing. | - Еще одна просьба. |
Quick. A suitcase, get it, fill it with your dirtiest clothes, an old suit, the dirtier the better, a shirt, some old sneakers and socks . . . ." | Скорей дайте мне чемодан, положите в него какое-нибудь старое свое платье - старый костюм, чем заношенней, тем лучше, рубашку, старые башмаки, носки... |
Faber was gone and back in a minute. | Фабер исчез, но через минуту вернулся. |
They sealed the cardboard valise with clear tape. | Они заклеили щели картонного чемодана липкой лентой. |
"To keep the ancient odour of Mr. Faber in, of course," said Faber sweating at the job. | - Чтобы не выветрился старый запах мистера Фабера,- промолвил Фабер, весь взмокнув от усилий. |
Montag doused the exterior of the valise with whisky. | Взяв виски, Монтэг обрызгал им поверхность чемодана: |
"I don't want that Hound picking up two odours at once. | - Совсем нам ни к чему, чтобы пес сразу учуял оба запаха. |
May I take this whisky. | Можно, я возьму с собой остаток виски? |
I'll need it later. | Оно мне еще пригодится. |
Christ I hope this works!" | О, господи, надеюсь, наши старания не напрасны!.. |
They shook hands again and, going out of the door, they glanced at the TV. | Они опять пожали друг другу руки и, уже направляясь к двери, еще раз взглянули на телевизор. |
The Hound was on its way, followed by hovering helicopter cameras, silently, silently, sniffing the great night wind. | Пес шел по следу медленно, крадучись, принюхиваясь к ночному ветру. Над ним кружились геликоптеры с телекамерами. |
It was running down the first alley. | Пес вошел в первый переулок. |
"Good-bye ! " And Montag was out the back door lightly, running with the half-empty valise. | - Прощайте! Монтэг бесшумно выскользнул из дома и побежал, сжимая в руке наполовину пустой чемодан. |