Читаем 451 градус по Фаренгейту полностью

He examined his eternal matchbox, the lid of which said GUARANTEED: ONE MILLION LIGHTS IN THIS IGNITER, and began to strike the chemical match abstractedly, blow out, strike, blow out, strike, speak a few words, blow out. He looked at the flame. He blew, he looked at the smoke.Он вертел в руках неразлучную свою зажигалку, на крышке которой красовалась надпись: "Гарантирован один миллион вспышек". Битти рассеянно зажигал и гасил химическую спичку - зажигал, ронял несколько слов, глядя на крохотный огонек, и гасил его, снова зажигал, гасил и смотрел, как тает в воздухе тоненькая струйка дыма.
"When will you be well?"- Когда думаете поправиться?- спросил он.
"Tomorrow.- Завтра.
The next day maybe.Или послезавтра.
First of the week."В начале той недели.
Beatty puffed his pipe.Битти попыхивал трубкой.
"Every fireman, sooner or later, hits this.- Каждый пожарник рано или поздно проходит через это.
They only need understanding, to know how the wheels run.И надо помочь ему разобраться.
Need to know the history of our profession.Надо, чтобы он знал историю своей профессии.
They don't feed it to rookies like they used to.Раньше новичкам все это объясняли.
Damn shame."А теперь нет.
Puff. "Only fire chiefs remember it now." Puff. "I'll let you in on it."И очень жаль.- Пфф...- Только брандмейстеры еще помнят историю пожарного дела.- Снова пфф!..- Сейчас я вас просвещу.
Mildred fidgeted.Милдред нервно заерзала на стуле.
Beatty took a full minute to settle himself in and think back for what he wanted to say.Битти уселся поудобнее, минуту - не меньше -сидел молча, в раздумье.
"When did it all start, you ask, this job of ours, how did it come about, where, when?- Как все это началось, спросите вы,- я говорю о нашей работе,- где, когда и почему?
Well, I'd say it really got started around about a thing called the Civil War. Even though our rule-book claims it was founded earlier.Началось. по-моему, примерно в эпоху так называемой гражданской войны, хотя в наших уставах и сказано, что раньше.
The fact is we didn't get along well until photography came into its own.Но настоящий расцвет наступил только с введением фотографии.
Then--motion pictures in the early twentieth century. Radio. Television.А потом, в начале двадцатого века,- кино, радио, телевидение.
Things began to have mass."И очень скоро все стало производиться в массовых масштабах.
Montag sat in bed, not moving.Монтэг неподвижно сидел в постели.
"And because they had mass, they became simpler," said Beatty. "Once, books appealed to a few people, here, there, everywhere.- А раз все стало массовым, то и упростилось,-продолжал Битти.- Когда-то книгу читали лишь немногие - тут, там, в разных местах.
They could afford to be different.Поэтому и книги могли быть разными.
The world was roomy.Мир был просторен.
Перейти на страницу:

Все книги серии Брэдбери, Рэй. Повести, романы

Похожие книги