Beatty ignored her and continued | Не обращая на нее внимания, Битти продолжал: |
"Speed up the film, Montag, quick. | - А теперь быстрее крутите пленку, Монтэг! Быстрее! |
Click? | Клик! |
Pic? | Пик! |
Look, Eye, Now, Flick, Here, There, Swift, Pace, Up, Down, In, Out, Why, How, Who, What, Where, Eh? | Флик. Сюда, туда, живей, быстрей, так, этак, вверх, вниз! Кто, что, где, как, почему? Эх! |
Uh! | Ух! |
Bang! Smack! | Бах, трах, хлоп, шлеп! |
Wallop, Bing, Bong, Boom! | Дзинь! Бом! Бум! |
Digest-digests, digest-digest-digests. | Сокращайте, ужимайте! Пересказ пересказа! Экстракт из пересказа пересказов! |
Politics? | Политика? |
One column, two sentences, a headline! | Одна колонка, две фразы, заголовок! |
Then, in mid-air, all vanishes! | И через минуту все уже испарилось из памяти. |
Whirl man's mind around about so fast under the pumping hands of publishers, exploiters, broadcasters, that the centrifuge flings off all unnecessary, time-wasting thought!" | Крутите человеческий разум в бешеном вихре, быстрей, быстрей! - руками издателей, предпринимателей, радиовещателей, так, чтобы центробежная сила вышвырнула вон все лишние, ненужные бесполезные мысли!.. |
— Click, Pic, Flick - эти слова созвучны названиям американских бульварных изданий с минимальным количеством текста и большим количеством иллюстраций. (Здесь и далее примечания переводчика.) | |
— | |
Mildred smoothed the bedclothes. | Милдред подошла к постели и стала оправлять простыни. |
Montag felt his heart jump and jump again as she patted his pillow. | Сердце Монтэга дрогнуло и замерло, когда руки ее коснулись подушки. |
Right now she was pulling at his shoulder to try to get him to move so she could take the pillow out and fix it nicely and put it back. | Вот она тормошит его за плечо хочет, чтобы он приподнялся, а она взобьет как следует подушку и снова положит ему за спину. |
And perhaps cry out and stare or simply reach down her hand and say, | И, может быть, вскрикнет и широко раскроет глаза или просто, сунув руку под подушку, спросит: |
"What's this?" and hold up the hidden book with touching innocence. | "Что это?" - и с трогательной наивностью покажет спрятанную книгу. |