Montag's mouth was dry. | Понятно..- Во рту у Монтэга пересохло. |
"Well, Montag. | - Ну вот и все, Монтэг. |
Will you take another, later shift, today? | Может, хотите сегодня выйти попозже, в ночную смену? |
Will we see you tonight perhaps?" | Увидимся с вами сегодня? |
"I don't know," said Montag. | - Не знаю,- ответил Монтэг. |
"What?" Beatty looked faintly surprised. | - Как?- На лице Битти отразилось легкое удивление. |
Montag shut his eyes. | Монтэг закрыл глаза. |
"I'll be in later. | - Может быть, я и приду. |
Maybe." | Попозже. |
"We'd certainly miss you if you didn't show," said Beatty, putting his pipe in his pocket thoughtfully. | - Жаль, если сегодня не придете,- сказал Битти в раздумье, пряча трубку в карман. |
I'll never come in again, thought Montag. | "Я никогда больше не приду",- подумал Монтэг. |
"Get well and keep well," said Beatty. He turned and went out through the open door. | - Ну, поправляйтесь,- сказал Битти.-Выздоравливайте.- И, повернувшись, вышел через открытую дверь. |
Montag watched through the window as Beatty drove away in his gleaming yellow?flame?coloured beetle with the black, char?coloured tyres. | Монтэг видел в окно, как отъехал Битти в своем сверкающем огненно-желтом с черными, как уголь, шинами жуке-автомобиле. |
Across the street and down the way the other houses stood with their flat fronts. | Из окна была видна улица и дома с плоскими фасадами. |
What was it Clarisse had said one afternoon? | Что это Кларисса однажды сказала о них? |
"No front porches. | Да: "Больше нет крылечек на фасаде. |
My uncle says there used to be front porches. | А дядя говорит, что прежде дома были с крылечками. |
And people sat there sometimes at night, talking when they wanted to talk, rocking, and not talking when they didn't want to talk. | И по вечерам люди сидели у себя на крыльце, разговаривали друг с другом, если им хотелось, а нет, так молчали, покачиваясь в качалках. |
Sometimes they just sat there and thought about things, turned things over. | Просто сидели и думали о чем-нибудь. Архитекторы уничтожили крылечки, потому что они будто бы портят фасад. |
My uncle says the architects got rid of the front porches because they didn't look well. But my uncle says that was merely rationalizing it; the real reason, hidden underneath, might be they didn't want people sitting like that, doing nothing, rocking, talking; that was the wrong kind of social life. | Но дядя говорит, что это только отговорка, а на самом деле нельзя было допускать, чтобы люди вот так сидели на крылечках, отдыхали, качались в качалках, беседовали. Это вредное времяпрепровождение. |
People talked too much. | Люди слишком много разговаривали. |
And they had time to think. | И у них было время думать. |
So they ran off with the porches. | Поэтому крылечки решили уничтожить. |
And the gardens, too. | И сады тоже. |