Читаем 451 градус по Фаренгейту полностью

An hour of monologue, a poem, a comment, and then without even acknowledging the fact that Montag was a fireman, Faber with a certain trembling, wrote his address on a slip of paper.Разговор, длившийся час, стихи и эти слова, а затем старик слегка дрожащими пальцами записал ему свой адрес на клочке бумажки. До этой минуты оба избегали упоминать о том, что Монтэг - пожарный.
"For your file," he said, "in case you decide to be angry with me."- Для вашей картотеки, - сказал старик,- на тот случай, если вы вздумаете рассердиться на меня.
"I'm not angry," Montag said, surprised.- Я не сержусь на вас, - удивленно ответил Монтэг.
Mildred shrieked with laughter in the hall.В передней пронзительно смеялась Милдред.
Montag went to his bedroom closet and flipped through his file-wallet to the heading: FUTURE INVESTIGATIONS (?).Открыв стенной шкаф в спальне, Монтэг перебирал карточки в ящике с надписью "Предстоящие расследования (?)".
Faber's name was there.Среди них была карточка Фабера.
He hadn't turned it in and he hadn't erased it.Монтэг не донес на него тогда, но и не уничтожил адреса.
He dialled the call on a secondary phone.Он набрал номер телефона.
The phone on the far end of the line called Faber's name a dozen times before the professor answered in a faint voice.На другом конце провода сигнал несколько раз повторил имя Фабера, и наконец в трубке послышался слабый голос профессора.
Montag identified himself and was met with a lengthy silence.Монтэг назвал себя. Ответом было долгое молчание, а затем:
"Yes, Mr. Montag?"- Да, мистер Монтэг?
"Professor Faber, I have a rather odd question to ask.- Профессор Фабер, у меня к вам не совсем обычный вопрос.
How many copies of the Bible are left in this country?"Сколько экземпляров библии осталось в нашей стране?
"I don't know what you're talking about! "- Не понимаю, о чем вы говорите.
"I want to know if there are any copies left at all."- Я хочу знать, остался ли у нас хоть один экземпляр библии?
"This is some sort of a trap!- Это какая-то ловушка!
I can't talk to just anyone on the phone!"Я не могу со всяким разговаривать по телефону.
"How many copies of Shakespeare and Plato?"- Сколько осталось экземпляров произведений Шекспира, Платона?
"None !- Ни одного!
You know as well as I do.Вы знаете это не хуже меня.
None!"Ни одного!
Faber hung up.Фабер бросил трубку.
Montag put down the phone.Монтэг тоже положил трубку.
None.Ни одного.
A thing he knew of course from the firehouse listings.Монтэг и раньше это знал по спискам на пожарной станции.
Перейти на страницу:

Все книги серии Брэдбери, Рэй. Повести, романы

Похожие книги