An hour of monologue, a poem, a comment, and then without even acknowledging the fact that Montag was a fireman, Faber with a certain trembling, wrote his address on a slip of paper. | Разговор, длившийся час, стихи и эти слова, а затем старик слегка дрожащими пальцами записал ему свой адрес на клочке бумажки. До этой минуты оба избегали упоминать о том, что Монтэг - пожарный. |
"For your file," he said, "in case you decide to be angry with me." | - Для вашей картотеки, - сказал старик,- на тот случай, если вы вздумаете рассердиться на меня. |
"I'm not angry," Montag said, surprised. | - Я не сержусь на вас, - удивленно ответил Монтэг. |
Mildred shrieked with laughter in the hall. | В передней пронзительно смеялась Милдред. |
Montag went to his bedroom closet and flipped through his file-wallet to the heading: FUTURE INVESTIGATIONS (?). | Открыв стенной шкаф в спальне, Монтэг перебирал карточки в ящике с надписью "Предстоящие расследования (?)". |
Faber's name was there. | Среди них была карточка Фабера. |
He hadn't turned it in and he hadn't erased it. | Монтэг не донес на него тогда, но и не уничтожил адреса. |
He dialled the call on a secondary phone. | Он набрал номер телефона. |
The phone on the far end of the line called Faber's name a dozen times before the professor answered in a faint voice. | На другом конце провода сигнал несколько раз повторил имя Фабера, и наконец в трубке послышался слабый голос профессора. |
Montag identified himself and was met with a lengthy silence. | Монтэг назвал себя. Ответом было долгое молчание, а затем: |
"Yes, Mr. Montag?" | - Да, мистер Монтэг? |
"Professor Faber, I have a rather odd question to ask. | - Профессор Фабер, у меня к вам не совсем обычный вопрос. |
How many copies of the Bible are left in this country?" | Сколько экземпляров библии осталось в нашей стране? |
"I don't know what you're talking about! " | - Не понимаю, о чем вы говорите. |
"I want to know if there are any copies left at all." | - Я хочу знать, остался ли у нас хоть один экземпляр библии? |
"This is some sort of a trap! | - Это какая-то ловушка! |
I can't talk to just anyone on the phone!" | Я не могу со всяким разговаривать по телефону. |
"How many copies of Shakespeare and Plato?" | - Сколько осталось экземпляров произведений Шекспира, Платона? |
"None ! | - Ни одного! |
You know as well as I do. | Вы знаете это не хуже меня. |
None!" | Ни одного! |
Faber hung up. | Фабер бросил трубку. |
Montag put down the phone. | Монтэг тоже положил трубку. |
None. | Ни одного. |
A thing he knew of course from the firehouse listings. | Монтэг и раньше это знал по спискам на пожарной станции. |