But somehow he had wanted to hear it from Faber himself. | Но почему-то ему хотелось услышать это от самого Фабера. |
In the hall Mildred's face was suffused with excitement. | В передней его встретила Милдред с порозовевшим, веселым лицом. |
"Well, the ladies are coming over!" | - Ну вот, сегодня у нас в гостях будут дамы! |
Montag showed her a book. | Монтэг показал ей книгу. |
"This is the Old and New Testament, and-" | - Это Ветхий и Новый завет, и знаешь, Милдред.. |
"Don't start that again!" | - Не начинай, пожалуйста, опять все сначала! |
"It might be the last copy in this part of the world." | - Это, возможно, единственный уцелевший экземпляр в нашей части света. |
"You've got to hand it back tonight, don't you know? | - Но ты должен сегодня же ее вернуть? |
Captain Beatty knows you've got it, doesn't he?" | Ведь брандмейстер Битти знает об этой книге? |
"I don't think he knows which book I stole. | - Вряд ли он знает, какую именно книгу я унес Можно сдать другую. |
But how do I choose a substitute? | Но какую? |
Do I turn in Mr. Jefferson? | Джефферсона? |
Mr. Thoreau? | Или Торо? |
Which is least valuable? | Какая из них менее ценна? |
If I pick a substitute and Beatty does know which book I stole, he'll guess we've an entire library here!" | А с другой стороны, если я ее подменю, а Битти знает, какую именно книгу я украл, он догадается, что у нас тут целая библиотека. |
Mildred's mouth twitched. | У Милдред задергались губы. |
"See what you're doing? | - Ну подумай, что ты делаешь! |
You'll ruin us! | Ты нас погубишь! |
Who's more important, me or that Bible?" | Что для тебя важнее - я или библия? |
She was beginning to shriek now, sitting there like a wax doll melting in its own heat. | Она уже опять истерически кричала, похожая на восковую куклу, тающую от собственного жара. Но Монтэг не слушал ее. |
He could hear Beatty's voice. | Он слышал голос Битти. |
"Sit down, Montag. | "Садитесь, Монтэг. |
Watch. | Смотрите. |
Delicately, like the petals of a flower. | Берем страничку. Осторожно. Как лепесток цветка. |
Light the first page, light the second page. | Поджигаем первую. Затем вторую. |
Each becomes a black butterfly. | Огонь превращает их в черных бабочек. |
Beautiful, eh? | Красиво, а? |