Читаем A Frequency Dictionary of Russian полностью

• Эта программа имеет много настроек, позволяющих увеличить скорость обработки видео. — The program has many settings enabling users to increase the speed of video processing.

26.58; D 91

3281 ветвь Nf branch

• Еловая ветвь присыпана пушистым снегом. — The branch of the spruce tree was coated in fluffy snow.

26.56; D 96

3282 неоднократно Adv repeatedly, several times

• Его имя неоднократно упоминал в своих произведениях Достоевский. — His name was mentioned several times in the works of Dostoevsky.

26.56; D 98

3283 производйтельность Nf productivity

• Это позволяет повысить производительность труда складских работников. — It makes it possible to increase the productivity of warehouse employees.

26.54; D 92

3284 догонять V chase, catch up

• Полицейский на мотоцикле догоняет их и кричит, что они превысили скорость.

— A police officer on a motorcycle is chasing them and shouting that they have broken the speed limit.

26.51; D 97

3285 жуткий A terrible, spooky

• Вокруг царит такая жуткая, могильная тишина! — All around was a kind of spooky, sepulchral silence!

26.50; D 97

3286 грамм Nm gram

• Смешайте 200 граммов масла, 2 стакана муки и 1 яйцо. — Mix 200 grams of butter, 2 cups of flour and 1 egg.

26.50; D 94

3287 ничего Adv nothing

• У вас тут все есть: куры, гуси, коровы, свиньи, а у нас нет ничего. — You have everything here: chickens, geese, cows, pigs

- and we have nothing. 26.49; D 98

3288 таксй Nn taxi

• Я поймала такси и поехала в гостиницу переодеваться. — I got a taxi and went to the hotel to get changed.

26.45; D 96

3289 треть Nf third

• Мы прошли уже одну треть пути. —

We’ve already gone a third of the way.

26.43; D 95

3290 районный A district

• Галина Григорьевна повела сына в районную поликлинику к невропатологу.

— Galina Grigor’evna took her son to see a neurologist at a local surgery.

26.42; D 95

3291 приветствовать V greet, welcome

• Приветствую участников нашей программы! — I’d like to welcome participants of our programme!

26.39; D 82

3292 придерживаться V hold to, stick to

• Я буду придерживаться того стиля, которого всегда придерживался. —

I’ll stick to the same style that I’ve always used.

26.38; D 97

3293 засмеяться V laugh

• Сказав это, фотограф засмеялся. —

Having said this, the photographer started to laugh.

26.37; D 97

3294 платок Nm shawl

• Даже приезжим туристкам рекомендуют одеваться скромно и на голову надевать платок. — Even tourists are advised to dress modestly and to wear a shawl on their head.

26.30; D 97

3295 улетать V fly away, leave

• Мой самолет улетает через полчаса. —

My plane leaves in half an hour.

26.30; D 97

3296 китаец Nm Chinese man

• Этот китаец хорошо говорит по-русски.

— This Chinese man speaks good Russian.

26.28; D 94

3297 рак Nm crawfish, cancer

• Помню, как мы ловили раков в один из мартовских дней. — I remember how we went fishing for crawfish one day in March.

• Его жена умерла от рака. — His wife died from cancer.

26.27; D 93

3298 вражеский A enemy

• Девятьсот дней длилась вражеская блокада. — The enemy’s blockade lasted nine hundred days.

26.26; D 97

3299 программист Nm programmer

• Я хочу стать программистом. — I want to be a programmer.

26.23; D 91

3300 тайнственный A mysterious

• Кто это таинственное существо? — Who

is this mysterious creature?

26.21; D 98

3301 охранник Nm guard

• Вас будет сопровождать вооруженный охранник. — You will be accompanied by an armed guard.

26.21; D 95

3302 коллективный A collective, team

• Этот текст - продукт коллективного творчества. — This text is the product of team work.

26.19; D 97

3303 футбол Nm football

• Я пошел смотреть футбол. — I’ve gone to watch the football.

26.19; D 92

3304 соль Nf salt

• Он ОТЛОМИЛ хлеба, посыпал солью, бросил в рот. — He broke off a piece of bread, put salt on it and put it into his mouth.

26.18; D 96

3305 вступление Nn introduction, entry

• Это было небольшое лирическое вступление к рассказу о моем друге. —

It was a short lyrical introduction to my story about my friend.

• Учредительный договор о вступлении в союз подписали все муниципалитеты. —

The memorandum on entry to the alliance was signed by all municipalities.

26.16; D 96

3306 биологический A biological

• Вечером по вторникам меня можно застать на биологическом факультете МГУ. — On Tuesday evenings you can find me at the Faculty of Biology at Moscow State University.

26.15; D 94

3307 трудиться V work

• Последние 2 года он упорно трудипся над своим проектом. — He’s been working hard on his project for the last

2 years. 26.09; D 98

3308 максимум Nm maximum, the most

• Вам осталось максимум шесть месяцев жизни. — You’ve got six months at the most to live.

26.07; D 96

3309 порода Nf breed

• Собаки этой породы мало распространены. — This breed of dog isn’t very common.

26.07; D 92

3310 прекращаться V stop, expire

• Вскоре снегопад прекратился. — The

snow soon stopped falling.

26.03; D 98

3311 отрезать V cut

• Он отрезал кусок хлеба и намазал его маслом. — He cut a piece of bread and spread butter on it.

25.99; D 97

3312 грустный A sad

• Она постоянно напевала какую-то грустную песню. — She was constantly singing sad songs.

25.98; D 96

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский язык с Конаном-варваром
Английский язык с Конаном-варваром

В книге предлагается произведения Роберта Е. Говарда, адаптированные (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь. Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.\Метод чтения Ильи Франка\Содержание:Дочь ледяного великанаПроклятие монолитаЗамок ужасаЗа Черной рекойТени Замбулы

Илья Михайлович Франк , Илья Франк , Олег Дьяконов , Роберт Говард , Роберт Ирвин Говард

Фантастика / Языкознание, иностранные языки / Фэнтези / Языкознание / Образование и наука
Древняя Русь: наследие в слове. Бытие и быт
Древняя Русь: наследие в слове. Бытие и быт

В книге рассматривается формирование этических и эстетических представлений Древней Руси в момент столкновения и начавшегося взаимопроникновения языческой образности славянского слова и христианского символа; показано развитие основных понятий: беда и лихо, ужас и гнев, обман и ошибка, месть и защита, вина и грех, хитрость и лесть, работа и дело, долг и обязанность, храбрость и отвага, честь и судьба, и многих других, а также описан результат первого обобщения ключевых для русской ментальности признаков в «Домострое» и дан типовой портрет древнерусских подвижников и хранителей — героя и святого.Книга предназначена для научных работников, студентов и аспирантов вузов и всех интересующихся историей русского слова и русской ментальности.

Владимир Викторович Колесов

Языкознание, иностранные языки
Amor legendi, или Чудо русской литературы
Amor legendi, или Чудо русской литературы

Сборник научных трудов Петера Тиргена охватывает широкий диапазон исследовательских интересов автора в области русской литературы – от эпической поэмы М.М. Хераскова «Россияда» до повести И.А. Бунина «Господин из Сан-Франциско». В него вошли выполненные специально для этого издания переводы работ немецкого ученого, а также статьи, ранее опубликованные в российских периодических изданиях. Сборник состоит из трех разделов, отражающих основные направления научной деятельности П. Тиргена: раздел «История русской литературы», посвященный отдельным произведениям М.М. Хераскова, А.С. Пушкина, Н.В. Гоголя, И.С. Тургенева, Н.С. Лескова, А.П. Чехова, И.А. Бунина; специальный раздел о творчестве И.А. Гончарова (П. Тирген – один из самых известных немецких гончароведов); раздел «История русских понятий», в котором исследуются «ключевые слова культуры». Завершает книгу список научных трудов автора.Издание адресовано филологам, литературоведам, культурологам, но также будет интересно широкому кругу читателей.

Петер Ханс Тирген

Языкознание, иностранные языки