Читаем A Frequency Dictionary of Russian полностью

• Беременная женщина может вести обычный образ жизни. — Pregnant women can lead an ordinary way of life. 19.61; D 94

3904 соседка Nf neighbour

• Как-то раз к ней заглянула соседка.

— A neighbour once popped round to see her.

19.59; D 96

3905 гражданство Nn citizenship

• В 2002 г. я получил гражданство РФ.

— I was granted Russian citizenship in 2002.

19.59; D 88

3906 прочный A firm

• Имплантат - довольно прочная конструкция, мало чем отличающаяся от настоящего зуба. — An implant is quite a firm construction; it differs little from a real tooth.

19.59; D 97

3907 триста Num three hundred

• Нарежьте мне, пожалуйста, триста граммов этой колбаски. — Cut me three hundred grams of that sausage, please.

19.58; D 96

3908 огонёк Nm flame

• В темноте светятся огоньки сигарет. —

Cigarette flames were shining in the darkness.

19.57; D 97

3909 общежитие Nn hostel

• После зимних каникул студенты вернулись в общежитие. — Students returned to the hostel after the winter holidays.

19.56; D 93

3910 фильтр Nm filter

• После прохождения через фильтр вода очистилась. — The water was purified after it had passed through a filter.

19.56; D 90

3911 буря Nf storm

• Ночью разразилась настоящая буря. —

An almighty storm broke out in the night.

19.55; D 97

3912 ерунда Nf nonsense

• Она болтает полную ерунду. — She’s talking utter nonsense.

19.55; D 95

3913 мужество Nn courage, bravery

• За проявленное мужество и героизм старший лейтенант Петрунин был посмертно награжден орденом Красной Звезды. — Senior Lieutenant Petrunin was posthumously awarded the Order of the Red Star for bravery and heroism.

19.54; D 97

3914 печь Nfoven

• Анна поднялась, чтобы вынуть хлеб из печи. — Anna got up to take the bread out of the oven.

19.54; D 96

3915 резать V cut, chop

• Маша готовила салат, резала овощи.

— Masha prepared the salad and chopped the vegetables.

19.52; D 97

3916 аналитик Nm analyst

• Аналитики предсказывают, что проект окупится менее чем через два года. —

Analysts predict that the project will have paid for itself in less than two years.

19.52; D 92

3917 фйзик Nm physicist

• Владимир Кулаков - физик по образованию, художник по призванию. —

Vladimir Kulakov is a physicist by education and an artist by vocation.

19.52; D 95

3918 пароль Nm password

• Постарайся не забыть пароль. — Try not

to forget your password. 19.51; D 0

3919 шофёр Nm driver

• Он расплатился с шофером и вылез из машины. — He paid the driver and got out of the car.

19.51; D 97

3920 должный A due, proper

• В этой семье не относились должным образом к питанию. — This family didn’t maintain a proper diet.

19.50; D 97

3921 жирный A fatty

• Целый месяц я ограничивала себя в жирной пище. — I reduced the amount of fatty foods I ate for a whole month.

19.50; D 95

3922 параллельный A parallel

• Параллельные линии не пересекаются.

— Parallel lines do not cross.

19.49; D 97

3923 провожать V accompany

• Он проводил гостей до машины. — He

accompanied his guests to the car

19.48; D 98

3924 задержка Nf delay

• Произошла задержка по техническим причинам. — There is a delay due to technical reasons.

19.48; D 94

3925 сопротивляться V resist

• У них не хватает силы воли сопротивляться этой вредной привычке.

— They don’t have the will power to resist this bad habit.

19.48; D 97

3926 физически Adv physically

• Он ВЫГЛЯДИТ слабым, но на самом деле он физически сильный и выносливый человек. — He looks weak, but in actual fact he’s a physically fit and strong man. 19.48; D 97

3927 инфляция Nf inflation

• В 1972 г. инфляция составила 260%. —

In 1972 inflation was at 260%. 19.47; D 91

3928 таможенный A customs

• Он встал в очередь на таможенный досмотр. — He stood in line waiting for the customs check.

19.46; D 86

3929 гладкий A smooth

• Я выгляжу помолодевшей, меньше морщин, гладкая кожа. — I look younger; I’ve got fewer wrinkles and smooth skin.

19.45; D 97

3930 недолго Adv not long

• Она недолго прожила со вторым мужем.

— She didn’t live with her husband for long.

19.45; D 97

3931 регулярный A regular

• Выяснилось, что его регулярное употребление приводит к серьезным проблемам со здоровьем. — It has been found that its regular use can lead to serious health problems.

19.45; D 96

3932 товарный A trade

• Права на этот товарный знак принадлежат французскому фармацевтическому предприятию. —

The rights to this trademark belong to a French pharmaceutical company.

19.45; D 93

3933 экскурсия Nf excursion

• Мы с вами совершим небольшую экскурсию и познакомимся с архитектурой города. — You and I are

going on a small excursion to familiarize ourselves with the town’s architecture.

19.43; D 91

3934 по-разному Adv differently

• Омофоны - слова, которые звучат одинаково, но пишутся по-разному. —

Homophones are words that sound the same but are written differently.

19.40; D 97

3935 условный A conditional, suspended

• Несколько чиновников получили условный срок. — Several officers received a suspended sentence.

19.40; D 97

3936 депрессия Nf depression

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский язык с Конаном-варваром
Английский язык с Конаном-варваром

В книге предлагается произведения Роберта Е. Говарда, адаптированные (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь. Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.\Метод чтения Ильи Франка\Содержание:Дочь ледяного великанаПроклятие монолитаЗамок ужасаЗа Черной рекойТени Замбулы

Илья Михайлович Франк , Илья Франк , Олег Дьяконов , Роберт Говард , Роберт Ирвин Говард

Фантастика / Языкознание, иностранные языки / Фэнтези / Языкознание / Образование и наука
Древняя Русь: наследие в слове. Бытие и быт
Древняя Русь: наследие в слове. Бытие и быт

В книге рассматривается формирование этических и эстетических представлений Древней Руси в момент столкновения и начавшегося взаимопроникновения языческой образности славянского слова и христианского символа; показано развитие основных понятий: беда и лихо, ужас и гнев, обман и ошибка, месть и защита, вина и грех, хитрость и лесть, работа и дело, долг и обязанность, храбрость и отвага, честь и судьба, и многих других, а также описан результат первого обобщения ключевых для русской ментальности признаков в «Домострое» и дан типовой портрет древнерусских подвижников и хранителей — героя и святого.Книга предназначена для научных работников, студентов и аспирантов вузов и всех интересующихся историей русского слова и русской ментальности.

Владимир Викторович Колесов

Языкознание, иностранные языки
Amor legendi, или Чудо русской литературы
Amor legendi, или Чудо русской литературы

Сборник научных трудов Петера Тиргена охватывает широкий диапазон исследовательских интересов автора в области русской литературы – от эпической поэмы М.М. Хераскова «Россияда» до повести И.А. Бунина «Господин из Сан-Франциско». В него вошли выполненные специально для этого издания переводы работ немецкого ученого, а также статьи, ранее опубликованные в российских периодических изданиях. Сборник состоит из трех разделов, отражающих основные направления научной деятельности П. Тиргена: раздел «История русской литературы», посвященный отдельным произведениям М.М. Хераскова, А.С. Пушкина, Н.В. Гоголя, И.С. Тургенева, Н.С. Лескова, А.П. Чехова, И.А. Бунина; специальный раздел о творчестве И.А. Гончарова (П. Тирген – один из самых известных немецких гончароведов); раздел «История русских понятий», в котором исследуются «ключевые слова культуры». Завершает книгу список научных трудов автора.Издание адресовано филологам, литературоведам, культурологам, но также будет интересно широкому кругу читателей.

Петер Ханс Тирген

Языкознание, иностранные языки