Читаем A Frequency Dictionary of Russian полностью

78.49; D 97

1426 открытие Nn opening, discovery

• На Олимпийском стадионе состоится торжественное открытие Универсиады.

— The opening ceremony of the student games is being held at the Olympic stadium.

• Ученые сделали сенсационное открытие в биохимии. — Scientists made a sensational discovery in biochemistry. 78.48; D 95

1427 знаменитый A famous

• Он стал знаменитым писателем. — He

became a famous writer.

78.45; D 98

1428 стихи N-poetry

• Я хочу напечатать свои стихи. — I want to publish my poetry.

78.41; D 97

1429 тёплый A warm

• Вечер был теплый и тихий. — The

evening was warm and quiet.

78.38; D 98

1430 чудо Nn miracle

• И свершилось чудо - принц ожил. —

A miracle happened - the prince came back to life.

78.37; D 97

1431 включать V include, turn on

• Якутия была включена в состав России в XVII в. — Yakutia became part of Russia in the seventeenth century.

• Включи телевизор, пожалуйста. — Turn on the television, please.

78.35; D 98

1432 фамилия Nf surname

• Я не помню ее фамилию. — I don’t remember her surname.

78.19; D 98

1433 бросаться V throw

• Эй, кто там бросается камнями? — Hey, who’s throwing stones over there?

78.13; D 99

1434 ключ Nm key

• Только у нас двоих есть ключ от сейфа.

— Just the two of us have a key to the safe.

78.01; D 97

1435 заключаться V consist, be

• Я хотел напомнить, в чем заключается отличие между этими явлениями. —

I wanted to remind you what the difference is between these phenomena.

77.95; D 98

1436 кресло Nn armchair

• Я опустился в удобное кресло. — I sat

down in the comfortable armchair.

77.78; D 98

1437 тихий A quiet

• Ее тихий голос успокаивал меня. — Her

quiet voice put me at ease.

77.51; D 98

1438 выводйть V take out, lead out

• Прежде чем начать выводить щенка на улицу, надо провести ему курс вакцинации. — You should have puppies vaccinated before you start taking them outside.

77.48; D 98

1439 разница Nf difference

• Между ними слишком большая разница в возрасте. — There’s too big an age difference between them.

77.41; D 98

1440 чей P whose

• Интересно, чей это кошелек? — I wonder whose wallet this is.

77.40; D 98

1441 восемь Num eight

• Встречаемся у вас в восемь. — We’re meeting at your place at eight o’clock.

77.34; D 98

1442 взглядывать V look at

• Люда удивленно взглянула на учительницу. — Lyuda looked at the teacher with surprise.

77.33; D 99

1443 присутствовать V present

• Он не присутствовал при допросе убийцы. — He wasn’t present while the killer was being interrogated.

77.28; D 98

1444 министерство Nn ministry

• Конкурс ‘Чудеса детского творчества’ проводится при поддержке Министерства культуры. — The ‘Wonders of Children’s Art’ competition is supported by the Ministry of Culture.

77.05; D 97

1445 кино Nn film

• Интересное кино посмотрел? — Was it

an interesting film?

77.01; D 96

1446 неожиданно Adv unexpected(ly)

• Неожиданно раздался громкий треск и обвалилась часть потолка. — There was an unexpected loud bang and part of the ceiling caved in.

76.97; D 98

1447 кончаться V finish, run out

• Мой рабочий день кончается в 6 часов.

— My working day finishes at 6 o’clock.

• У нас кончается бензин. — We’ve almost run out of petrol.

76.92; D 99

1448 медицинский A medical

• Вы оказали ей медицинскую помощь? —

Did you provide her medical assistance?

76.86; D 96

1449 штат Nm staff, state

• Вы - менеджер проекта и числитесь в штате компании. — You are the project manager and a member of staff at the company.

• Сегодня в индийском штате Джамму и Кашмир получил ранения 31 человек. —

31 people were injured today in the Indian state of Jammu and Kashmir.

76.85; D 97

1450 налог Nm tax

• Мы платим налоги. — We pay taxes.

76.83; D 95

1451 захотеть V want

• А потом Боря захотел в туалет. — And

then Borya wanted to go to the toilet.

76.75; D 98

1452 сведение/сведение Nn information (the first syllable stressed), resolution (the second syllable stressed)

• В письме содержались сведения семейно-бытового характера. — The letter contained information about family and community.

76.63; D 97

1453 конфлйкт Nm conflict

• По этой причине часто возникают конфликты. — This is why conflicts often arise.

76.50; D 97

1454 культурный A cultural

• Петербург по-прежнему культурная столица России. — St Petersburg is still the cultural capital of Russia.

76.42; D 96

1455 середйна Nf middle

• Выставка продлится до середины марта.

— The exhibition is on until the middle of March.

76.30; D 98

1456 подарок Nm gift

• Какой самый оригинальный подарок ты получал? — What’s the most original gift that you’ve received?

76.28; D 96

1457 прекрасно Adv fine, perfectly, well

• Я ее прекрасно знаю, она раньше у нас работала. — I know her very well; she used to work for us.

76.07; D 99

1458 предыдущий A previous

• А теперь перечитай предыдущий абзац.

— And now read the previous paragraph again.

76.05; D 98

1459 ранний A early

• Стояла ранняя весна. — It was early spring.

76.04; D 98

1460 расчёт Nm calculation

• Неужели я ошибся в своих расчетах? —

Surely I haven’t got my calculations wrong?

76.01; D 92

1461 запах Nm odour, aroma

• Я ощутил знакомый запах духов. — I

could sense the familiar aroma of perfume.

75.97; D 98

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский язык с Конаном-варваром
Английский язык с Конаном-варваром

В книге предлагается произведения Роберта Е. Говарда, адаптированные (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь. Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.\Метод чтения Ильи Франка\Содержание:Дочь ледяного великанаПроклятие монолитаЗамок ужасаЗа Черной рекойТени Замбулы

Илья Михайлович Франк , Илья Франк , Олег Дьяконов , Роберт Говард , Роберт Ирвин Говард

Фантастика / Языкознание, иностранные языки / Фэнтези / Языкознание / Образование и наука
Древняя Русь: наследие в слове. Бытие и быт
Древняя Русь: наследие в слове. Бытие и быт

В книге рассматривается формирование этических и эстетических представлений Древней Руси в момент столкновения и начавшегося взаимопроникновения языческой образности славянского слова и христианского символа; показано развитие основных понятий: беда и лихо, ужас и гнев, обман и ошибка, месть и защита, вина и грех, хитрость и лесть, работа и дело, долг и обязанность, храбрость и отвага, честь и судьба, и многих других, а также описан результат первого обобщения ключевых для русской ментальности признаков в «Домострое» и дан типовой портрет древнерусских подвижников и хранителей — героя и святого.Книга предназначена для научных работников, студентов и аспирантов вузов и всех интересующихся историей русского слова и русской ментальности.

Владимир Викторович Колесов

Языкознание, иностранные языки
Amor legendi, или Чудо русской литературы
Amor legendi, или Чудо русской литературы

Сборник научных трудов Петера Тиргена охватывает широкий диапазон исследовательских интересов автора в области русской литературы – от эпической поэмы М.М. Хераскова «Россияда» до повести И.А. Бунина «Господин из Сан-Франциско». В него вошли выполненные специально для этого издания переводы работ немецкого ученого, а также статьи, ранее опубликованные в российских периодических изданиях. Сборник состоит из трех разделов, отражающих основные направления научной деятельности П. Тиргена: раздел «История русской литературы», посвященный отдельным произведениям М.М. Хераскова, А.С. Пушкина, Н.В. Гоголя, И.С. Тургенева, Н.С. Лескова, А.П. Чехова, И.А. Бунина; специальный раздел о творчестве И.А. Гончарова (П. Тирген – один из самых известных немецких гончароведов); раздел «История русских понятий», в котором исследуются «ключевые слова культуры». Завершает книгу список научных трудов автора.Издание адресовано филологам, литературоведам, культурологам, но также будет интересно широкому кругу читателей.

Петер Ханс Тирген

Языкознание, иностранные языки