Читаем A Frequency Dictionary of Russian полностью

20 cases the treatment had a positive effect.

80.68; D 97

1391 уничтожать V destroy, wipe out

• Этот вирус уничтожает все файлы на диске С. — This virus wipes all files on the C drive.

80.67; D 98

1392 решаться V hesitate, be resolved

• Он ДОЛГО не решался заговорить с девушкой. — He was hesitant about speaking to the girl.

• Сегодня решается судьба его дочери.

— Today the fate of his daughter is being resolved.

80.61; D 99

1393 торговый A trading, shopping

• В нашем районе открылся новый торговый центр. — A new shopping centre has opened in our area.

80.57; D 96

1394 описание Nn description

• Судя по описанию внешности, этим человеком был капитан Высоковский.

— Judging by the description of how he looked, this person was Captain Vysokovsky.

80.40; D 96

1395 риск Nm risk

• У курильщиков повышается риск заболевания раком. — Smokers are at greater risk of contracting cancer.

80.32; D 94

1396 подруга Nf friend (female)

• Она рассказала про свою школьную подругу. — She told us about her school friend.

80.27; D 97

1397 горячий A hot

• Мы их напоили горячим чаем. — We gave them hot tea to drink.

80.18; D 98

1398 лошадь Nf horse

• Все вскочили на лошадей. — Everyone jumped on their horses.

80.11; D 96

1399 коридор Nm corridor

• Они шли по коридору. — They walked along the corridor.

80.00; D 98

1400 капитал Nm capital

• Она рассчитывает в дальнейшем удвоить капитал. — She expects to double her capital in the future.

79.97; D 95

1401 конкурс Nm competition

• Наш журнал объявляет конкурс для читателей. — Our journal is announcing a competition for its readers.

79.88; D 95

1402 партнёр Nm partner

• Он МОЙ близкий друг и надежный деловой партнер. — He’s my close friend and a reliable business partner.

79.86; D 96

1403 поворачиваться V turn

• Вся толпа повернулась в его сторону. —

The entire crowd turned in his direction.

79.81; D 99

1404 исключение Nn exception, expulsion

• Вообще-то пускать сюда посторонних строжайше запрещено, но для вас я сделаю исключение. — We’re usually strictly forbidden from allowing strangers in here, but I’ll make an exception for you.

• После исключения из университета меня забрали в армию. — I was drafted into the army after I’d been expelled from school. 79.75; D 98

1405 ночной A night

• Вчера я был в ночном клубе. — I went to a nightclub yesterday.

79.74; D 98

1406 весна Nf spring

• Скоро придет весна. — It will soon be spring.

79.65; D 97

1407 красота Nf beauty

• Лика была девушка необыкновенной красоты. — Lika was a girl of exceptional beauty.

79.57; D 97

1408 черта Nf line, feature

• Он провел горизонтальную черту. — He

drew a horizontal line.

• Какая черта характера вам в себе не нравится? — Which feature of your personality do you dislike?

79.57; D 98

1409 трйдцать Num thirty

• Прошло тридцать минут. — Thirty minutes passed.

79.55; D 98

1410 возле Prep by, near

• Встретимся в 5 часов возле памятника Пушкину. — Let’s meet at 5 o’clock by the Pushkin memorial.

79.48; D 98

1411 схема Nf scheme

• Наши эксперты всегда предлагают схему кредитования с учетом дохода клиента.

— Our experts always suggest a crediting scheme that takes into account clients’ income.

79.45; D 96

1412 рыба Nf fish

• Здесь запрещено ловить рыбу. — Fishing is forbidden here.

79.40; D 96

1413 суметь V manage

• Вы сумеете найти обратную дорогу? —

Will you manage to find the way back?

79.38; D 98

1414 опубликовать V publish

• Журнал ‘Фото и видео’ опубликовал мою статью. — The journal ‘Foto i video’ published my article.

79.33; D 96

1415 глубоко Adv deep(ly)

• А теперь глубоко вдохните. — And now

take a deep breath.

79.28; D 99

1416 сдавать V give, let, return, betray (slang)

• Она регулярно сдавала кровь для раненых. — She regularly gave blood for the wounded.

• Я в первый раз сдаю квартиру. — I am renting a flat for the first time.

• Его попросили сдать книги в библиотеку.

— He was asked to return the books to the library.

79.28; D 97

1417 точный A exact

• Точная дата его рождения неизвестна.

— His exact date of birth is unknown.

79.17; D 98

1418 прибывать V arrive

• Поезд прибывает к первому пути. — The

train is arriving at platform one.

79.04; D 98

1419 присылать V send

• Но вскоре мальчика Сашу прислали обратно в Киев. — But the boy Sasha was soon sent back to Kiev.

79.02; D 40

1420 трубка Nf tube, telephone receiver

• Телефонная трубка выпала у меня из рук. — The telephone receiver slipped from my hands.

78.85; D 98

1421 останавливать V stop

• Водитель остановил автобус. — The

driver stopped the bus.

78.79; D 98

1422 говорйться V be said, be discussed

• Об этом подробно говорится в главе 5.

— This is discussed in detail in Chapter 5.

78.73; D 98

1423 аппарат Nm apparatus, equipment

• Все перечисленные медицинские аппараты являются дорогостоящими. —

All the mentioned medical equipment is expensive.

78.65; D 96

1424 садиться V sit down

• Иди сюда и садись на стул. — Come here and sit down on the chair.

78.56; D 98

1425 восточный A eastern

• Классификация болезней в восточной медицине принципиально иная, нежели в западной. — The classification of diseases in eastern medicine is fundamentally different than in western medicine.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский язык с Конаном-варваром
Английский язык с Конаном-варваром

В книге предлагается произведения Роберта Е. Говарда, адаптированные (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь. Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.\Метод чтения Ильи Франка\Содержание:Дочь ледяного великанаПроклятие монолитаЗамок ужасаЗа Черной рекойТени Замбулы

Илья Михайлович Франк , Илья Франк , Олег Дьяконов , Роберт Говард , Роберт Ирвин Говард

Фантастика / Языкознание, иностранные языки / Фэнтези / Языкознание / Образование и наука
Древняя Русь: наследие в слове. Бытие и быт
Древняя Русь: наследие в слове. Бытие и быт

В книге рассматривается формирование этических и эстетических представлений Древней Руси в момент столкновения и начавшегося взаимопроникновения языческой образности славянского слова и христианского символа; показано развитие основных понятий: беда и лихо, ужас и гнев, обман и ошибка, месть и защита, вина и грех, хитрость и лесть, работа и дело, долг и обязанность, храбрость и отвага, честь и судьба, и многих других, а также описан результат первого обобщения ключевых для русской ментальности признаков в «Домострое» и дан типовой портрет древнерусских подвижников и хранителей — героя и святого.Книга предназначена для научных работников, студентов и аспирантов вузов и всех интересующихся историей русского слова и русской ментальности.

Владимир Викторович Колесов

Языкознание, иностранные языки
Amor legendi, или Чудо русской литературы
Amor legendi, или Чудо русской литературы

Сборник научных трудов Петера Тиргена охватывает широкий диапазон исследовательских интересов автора в области русской литературы – от эпической поэмы М.М. Хераскова «Россияда» до повести И.А. Бунина «Господин из Сан-Франциско». В него вошли выполненные специально для этого издания переводы работ немецкого ученого, а также статьи, ранее опубликованные в российских периодических изданиях. Сборник состоит из трех разделов, отражающих основные направления научной деятельности П. Тиргена: раздел «История русской литературы», посвященный отдельным произведениям М.М. Хераскова, А.С. Пушкина, Н.В. Гоголя, И.С. Тургенева, Н.С. Лескова, А.П. Чехова, И.А. Бунина; специальный раздел о творчестве И.А. Гончарова (П. Тирген – один из самых известных немецких гончароведов); раздел «История русских понятий», в котором исследуются «ключевые слова культуры». Завершает книгу список научных трудов автора.Издание адресовано филологам, литературоведам, культурологам, но также будет интересно широкому кругу читателей.

Петер Ханс Тирген

Языкознание, иностранные языки